Russian Page 50

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥
Сатгуру – глубокий, серьезный, океан счастья и разрушитель всех грехов.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥
Существо, которое достигает плода служения своему гуру, никогда не получает наказания евнухов, но оно достигает спасения.

ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥
Никто не обладает такими способностями, как Гуру, потому что я открываю и вижу всю эту вселенную.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥
Сатгуру дарует сокровище Наама, и этим Нанак впитывает счастье в свой разум.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Шрирагу Махала

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥
Сатгуру дарует сокровище Наама, и этим Нанак впитывает счастье в свой разум.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥
Брат, будучи дружелюбным с другом, ты создаешь ненужные споры и становишься напрасным грехом.

ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
Нет никакой задержки в исчезновении, кроме имени, все смертно, человек раздавлен страданием.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
О мой разум! Погрузитесь в служение Сатгуру.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Все, что видно в мире, станет смертным. О создание! Вы отказываетесь от сообразительности ума.

ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
Этот ум настолько несчастен, что, подобно бешеной собаке, он бегает и блуждает в десяти направлениях.

ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥
Точно так же жадное существо ни на чем не медитирует. Подобно алчному животному, он поглощает все съедобное и несъедобное.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
Будучи опьяненным похотью, гневом и эгоизмом, существо снова и снова погружается во влагалище.

ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥
Майя расставляет свою сеть (чтобы заманить в ловушку), а также сохраняет крупицу жажды в этой ловушке.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥
О моя мать! Жадная птица (животное) попадает в ловушку внутри него и не может выбраться.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
Человек не признает Творца, который его создает, и снова блуждает в движении.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Майя соблазняет этот мир различными способами и многими способами.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Тот, кого защищает необъятный и способный Акал Пуруш, пересекает океан вселенной.

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥
О Нанак! Я всегда нахожусь во власти преданных Господа, которые пересекли океан вселенной из-за того, что вложили сурти в Бога.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Шрирагу Махала

ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥
Пастух приходит на пастбище со своими коровами на некоторое время. Что он имеет в виду под показухой там?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥
О создание! Когда твое время прийти в этот мир закончится, тогда тебе придется уйти отсюда. Поэтому помните о стопах Бога в вашем настоящем доме.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥
О мой разум! Восхваляйте Бога и получайте плоды служения Сатгуру с любовью.

ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Почему ты хвастаешься этой жизнью, которую получил на короткое время.

ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥
Как ночной гость, вы проснетесь ранним утром и уйдете.

ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥
О создание! Почему ты бродишь повсюду со своим домохозяином? Потому что все творения мимолетны, как цветы в саду.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥
О создание! Почему вы продолжаете говорить: “это мое, это мое”. Помни Бога, который дал тебе все это.

ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥
О создание! Вы обязательно покинете этот бренный мир (когда наступит период смерти и миллионы, кроры бесценных вещей покинут все, оставив позади).

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥
О создание! Побродив по восьмидесяти четырем лакхским (A hundred thousand) вагинам, вы достигаете этого редкого человеческого рождения.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥
О Нанак! Ты повторяешь это имя, потому что близок день твоего ухода из этого мира.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Шрирагу Махалаr

ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥
О женщина с телосложением! Вы счастливы в этом мире только до тех пор, пока ваш спутник (душа) с вами.

ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥
Когда родственная душа уйдет, это тело женщины будет найдено в земле.

ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥
О Боже! Мой разум отрешился от мирских пристрастий и сильно жаждет твоего даршана.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже! Благословенна эта Ваша обитель.

ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥
О женщина с телосложением! Пока ваш мастер (душа) пребывает в вашем сердце, все люди называют вас “Джи-джи”, то есть уважают.

ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥
Когда жизнь покидает это тело, никто не просит женщину в форме тела. После этого все земные тела будет предложено удалить.

ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥
В доме ее отца (этот мир) служи своему мужу-Богу и живи в счастье родственников (небеса).

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥
Приняв прибежище у Гуру, получите образование в области хорошего поведения и жизни. Тогда вам, вероятно, не придется грустить.

ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥
Все живые существа, женщины должны отправиться в дом своего мужа-Бога (в загробную жизнь), и все они должны быть гауна (a tradition after which bride goes to her husband’s home) (прощание) после вступления в брак. То есть все существа, пришедшие в этот мир после смерти, должны отправиться в загробную жизнь, поэтому в этом мире нужно восхвалять Господа, чтобы он мог получить место в своем доме (небесах).

error: Content is protected !!