ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
There is one Eternal Universal God. His name is ‘Of Eternal Existence’. He is the creator of everything and is all-pervading. He is not afraid of anybody or anything. (Nobody is more powerful than Him). He does not discriminate against anybody. His existence is not affected by time. He is beyond the cycle of birth and death. He is self-illuminated and is self-existent. He can be realized only by Guru’s Grace.
มีพระเจ้าสากลนิรันดร์องค์เดียว ชื่อของเขาคือ ‘แห่งผู้ดำรงชีพนิรันดร์” เขาเป็นผู้สร้างทุกสิ่งและแผ่ซ่านไปทั่ว เขาไม่กลัวใครหรืออะไร (ไม่มีใครมีอำนาจมากไปกว่าพระองค์) เขาไม่เลือกปฏิบัติกับใคร การดำรงอยู่ของเขาไม่ได้รับผลกระทบตามกาลเวลา เขาอยู่นอกเหนือวงจรของการเกิดและการตาย เขามีความสว่างในตัวเองและมีตัวตน พระคุณของคุรุ สามารถรับรู้ได้เท่านั้น
॥ ਜਪੁ ॥
jap.
Chant And Meditate:
ท่องบทสวดและพิศเพ่ง:
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach.
He has existed from the beginning (from before time) and since the beginning of the ages.
เขามีอยู่ตั้งแต่เริ่มต้น (ตั้งแต่ก่อนเวลา) และตั้งแต่จุดเริ่มต้นของยุคต่างๆ
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhee sach naanak hosee bhee sach. ||1||
He is True in the present (does exist now). O’ Nanak, He will also be True(exist) in the future. ||1||
เขาเป็นจริงในปัจจุบัน (มีอยู่ตอนนี้) โอนานัก เขาก็จะเป็น ความเป็นจริงเช่นกัน (มีอยู่) ในอนาคต || 1 ||
Stanza 1
This stanza at first, relates to the various methods that were in use at the time, aiming to accomplish the life’s goal of achieving union with God. Then it declares that the Guru’s method to achieve the union is of honoring and accepting God’s Will in totality.
สแตนซา 1
บทนี้ในตอนแรกเกี่ยวข้องกับวิธีการต่างๆ ที่ใช้อยู่ในเวลานั้นโดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อบรรลุเป้าหมายของชีวิตในการบรรลุการเป็นหนึ่งเดียวกับพระเจ้า จากนั้นก็ประกาศว่าวิธีการของปราชญ์ในการบรรลุการรวมกลุ่มคือการให้เกียรติและยอมรับพระประสงค์ของพระเจ้าอย่างสิ้นเชิง
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
sochai soch na hova-ee jay sochee lakh vaar.
External cleansing (Bathing at places of pilgrimage) does not achieve purity of mind even if one does such cleansing millions of times.
การชำระล้างภายนอก (การอาบน้ำในสถานที่แสวงบุญ) ไม่ได้ทำให้จิตใจบริสุทธิ์แม้ว่าจะมีการชำระล้างเป็นล้าน ๆ ครั้งก็ตาม
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
chupai chup na hova-ee jay laa-ay rahaa liv taar.
Mind does not stop wandering by staying silent even by constant (ritualistic) meditation.
จิตใจไม่หยุดเดินโดยการอยู่นิ่งเฉย แม้จะทำสมาธิอย่างต่อเนื่อง (พิธีกรรม)
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
bhukhi-aa bhukh na utree jay bannaa puree-aa bhaar.
Even if one piles up material possessions of all the planets, the greed of the mind is not appeased.
แม้ว่าจะมีการสะสมทรัพย์สินทางวัตถุของดาวเคราะห์ทั้งหมดไว้ แต่ความโลภในจิตใจก็ไม่ได้รับความสนใจ
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
sahas si-aanpaa lakh hohi ta ik na chalai naal.
One may possess all the wisdom but in the end, it will be of no avail.
คนเราอาจมีสติปัญญาทั้งหมด แต่สุดท้ายก็ไม่มีประโยชน์
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.
Then, how can one achieve eternal bliss and how can the erroneous belief system be shattered?
แล้วเราจะบรรลุความสุขชั่วนิรันดร์ได้อย่างไรและ ระบบความเชื่อที่ผิดพลาดจะแตกสลายได้อย่างไร?
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. ||1||
O’ Nanak, this veil of falsehood can be removed only by living according to God’s Command as has been willed for you by Him. ||1|
โอนานัก ม่านแห่งความเท็จนี้สามารถลบออกได้ด้วยการใช้ชีวิตตาม คำสั่งของพระเจ้าตามที่พระองค์ทรงประสงค์ให้คุณ || 1 |
Stanza 2
This stanza states that everything happens according to His Will. As we honor and accept this fact, ego, the root cause of all suffering vanishes.
สแตนซา 2
บทนี้ระบุว่าทุกสิ่งเกิดขึ้นตามพระประสงค์ของพระองค์ เมื่อเราให้เกียรติและยอมรับความจริงนี้อัตตาต้นเหตุของความทุกข์ทั้งหมดก็หายไป
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
hukmee hovan aakaar hukam na kahi-aa jaa-ee.
Everything takes its form by God’s Will but His Will cannot be stated.
ทุกสิ่งเกิดขึ้นตามพระประสงค์ของพระเจ้า แต่พระประสงค์ของพระองค์ไม่สามารถระบุได้
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
hukmee hovan jee-a hukam milai vadi-aa-ee.
All souls are created by His Will. All glory and greatness is also obtained by His Will.
จิตวิญญาณทั้งหมดถูกสร้างขึ้นโดยพระประสงค์ของพระองค์ความรุ่งโรจน์และความยิ่งใหญ่ล้วนได้มาจากพระประสงค์ของพระองค์
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
hukmee utam neech hukam likh dukh sukh paa-ee-ah.
Some are virtuous and some wicked, all by His Will. Pain or pleasure is also received as per His Will. (based on previous deeds)
บางคนมีคุณธรรมและบางคนชั่วร้ายทั้งหมดนี้เป็นไปตามพระประสงค์ของพระองค์ ความเจ็บปวดหรือความสุขก็ยังได้รับตามพระประสงค์ (ตามกรรมก่อนหน้านี้)
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
iknaa hukmee bakhsees ik hukmee sadaa bhavaa-ee-ah.
By His Will, some are blessed and brought under His grace; while others go astray.
โดยพระประสงค์ของพระองค์บางคนได้รับพรและอยู่ภายใต้พระคุณของพระองค์ ในขณะที่คนอื่นหลงผิด
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
hukmai andar sabh ko baahar hukam na ko-ay.
Everybody is subject to His Will; Nobody can escape it.
ทุกคนอยู่ภายใต้พระประสงค์ของพระองค์ ไม่มีใครสามารถหลบหนีได้
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak hukmai jay bujhai ta ha-umai kahai na ko-ay. ||2||
O’ Nanak, one who comprehends His Will, will not behave egotistically.
โอนานัก ผู้ที่เข้าใจพระประสงค์ของพระองค์จะไม่ประพฤติตนเป็นคนเห็นแก่ตัว
Stanza 3
Those who love God, praise Him by complementing His various qualities. But His virtues being endless and beyond human comprehension, nobody can praise Him entirely.
สแตนซา 3
ผู้ที่รักพระเจ้าจงสรรเสริญพระองค์ด้วยการเติมเต็มคุณลักษณะต่างๆของพระองค์ แต่คุณธรรมของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุดและเกินความเข้าใจของมนุษย์ไม่มีใครสามารถสรรเสริญพระองค์ได้ทั้งหมด
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
gaavai ko taan hovai kisai taan.
Only the one blessed with Godly spiritual powers can truly praise the supremacy of the Almighty.
มีเพียงผู้ที่ได้รับพรด้วยพลังทางวิญญาณของพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถสรรเสริญอำนาจสูงสุดของผู้ทรงอำนาจได้อย่างแท้จริง
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
gaavai ko daat jaanai neesaan.
Some sing of his Glory through Gifts received and recognize them as a sign of His grace.
บางคนร้องเพลงสรรเสริญพระสิริของพระองค์ผ่านของขวัญที่ได้รับและรับรู้ว่าเป็นสัญลักษณ์แห่งพระคุณของพระองค์
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
gaavai ko gun vadi-aa-ee-aa chaar.
Some sing of His greatness and His noble virtues.
บางคนร้องเพลงถึงความยิ่งใหญ่และคุณธรรมอันสูงส่งของพระองค์
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gaavai ko vidi-aa vikham veechaar.
Some sing of Him after realizing Him through difficult philosophical studies.
บางคนร้องเพลงถึงพระองค์หลังจากที่ตระหนักถึงพระองค์ผ่านการศึกษาปรัชญาที่ยากลำบาก
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
gaavai ko saaj karay tan khayh.
Some sing of His power to create and destroy.
บางคนร้องเพลงถึงพลังของพระองค์เพื่อสร้างและทำลายล้าง
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
gaavai ko jee-a lai fir dayh.
Some sing that He takes life away and then restores it.
บางคนร้องว่าพระองค์ทรงสละชีวิตแล้วทรงฟื้นฟู
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
gaavai ko jaapai disai door.
Some sing that He appears far away.
บางคนร้องว่าพระองค์ทรงปรากฏอยู่แต่ไกล