ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥
Вот так, о Нанак! Все вышеперечисленные формы человека-деятеля видны только.
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рагу Дханасари Махла.
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
Лампы солнца и луны сделаны в пластине всего неба, группа звезд, похожих на жемчужины, встроена в пластину.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
Аромат сандалового дерева, доносящийся с Малайских гор (Malaya Mountains), подобен благовонию, ветер колышется, вся цветущая растительность, цветы и т.д. посвящены арти формы Акала Пуруша света.
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥
Какое сверхъестественное аарти (Индуистский ритуал поклонения) происходит в природе для вас!
ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
О Господь, который уничтожает рождение и смерть созданий творения!
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тот единственный звук Raza Vega, который издается, звучит так, как будто играют на барабанах.
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥
О вездесущий бесформенный Бог! У Вас тысячи глаз, но у Вас нет глаз в нечистой форме, так же как и у тысяч Ваших образов, но у Вас нет ни одной формы, потому что Вы нечисты,
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
В форме Саргуна у Вас тысячи безмятежных лотосных стоп, но из-за Вашей формы ниргуна нет ни одной ступени, Вы также лишен дханендрии (ноздрей), и у Вас тысячи ноздрей; эта Ваша чудесная форма очаровывает меня.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
Это свет той световой формы, которая освещает всех существ мира.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
С благодатью Его света в каждом есть свет жизни.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
Но только благодаря учению гуру этот свет осознается.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
Тот, кому угодно, чтобы Бог был его арти.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
Мое сердце жаждет сока цветов, подобных стопам Хари, и я всегда жажду этого сока.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
О бесформенный! Дай мне свою благодатную воду Нанаку Папихе (type of bird), чтобы мой разум мог быть сосредоточен на твоем имени.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Рагу Гауди Пурби Махла.
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
Это человеческое тело полностью наполнено расстройствами, такими как похоть и гнев; Но с союзом святых Вы уменьшили похоть и гнев.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
Человек, достигший гуру благодаря заранее написанным деяниям, обладает игривым умом, поглощенным Богом.
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
Поклоняться Святым со сложенными руками – очень добродетельное действие.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Поклонение ему – тоже великое добродетельное деяние.
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
Падшие люди (погрязшие в Майе или забывшие о Верховном Господе) не наслаждались наслаждением бессмертной личности, потому что в их эго есть заноза.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
Когда он идет по жизненному пути из эго, шип эго продолжает мучить его, и в последний момент ему приходится вынести пытку Ямы.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
Кроме того, люди, которые остаются живыми в Симране Бога, жертвуя мирской славой или материальными вещами, освобождаются от страданий мира, обретая свободу от цикла движения, они находят вездесущего Бога без разрушения и украшаются в бухтах и брахманах.
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
О Бога! Мы, бедные и обездоленные, подчиняемся Вас, Вы – высшая сила, так спаси же нас от этих пороков.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
О Нанак! Только предаваясь служению во имя Хари, можно достичь духовных наслаждений.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рагу Гауди Пурби Махла.
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
О друзья Сатсанги! Послушайте, я молю вас, чтобы человеческое тело, которое вы получили, было силой служить Святым.
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
Если вы совершите это служение, то в этом рождении вы получите пользу от имени Бога – Симрана, так что вам будет легко жить в будущей жизни.
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
О ум! С течением времени этот возраст уменьшается день ото дня.
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Поэтому встретьтесь с гуру, получите его образование и завершите всю работу для Креста вашей жизни.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Отсюда только тот, кто обладает знанием стихии, то есть Брамы, достиг спасения.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
Только человек, погрязший в пороках, которого Сам Бог пробудил от сна Майи и дал ему имя и силу, смог узнать сверхъестественную историю этого необъяснимого Бога.
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Поэтому, о Сатсанги! Покупайте только имя и форму, вы приходите торговать бесценными вещами, Хари пребывает в этом уме только через Гуру.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Если Вы примете прибежище у гуру, то сможете жить в этом доме в форме сердца в форме Хари и наслаждаться духовными удовольствиями, которые затем положат конец циклу прихода и ухода в этот мир.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
О вселенский Творец, знающий мою совесть! Завершите благоговение моего разума.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
Гуру Сахиб рассказывает, что этот слуга только хочет сделать меня прахом Святых.