Russian Page 31

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Сирирагу Махала

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
Своевольные существа, влюбленные в яд объектного беспорядка, кроме нектара имени, поклоняются любому земному, кроме истинного Вахе Гуру.

ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
Они отворачиваются от своего изначального долга, становясь иллюзорными, не понимают смысла своего человеческого рождения и постоянно проводят свою жизнь в страданиях.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
Такие существа, будучи невежественными, не помнят этого Бога, и они умирают, утонув без воды в океане предмета, пасущегося в Майе.

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
Эй, Существо! Оставайтесь в убежище гуру и думайте о Боге.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Когда учения гуру войдут в сердце, тогда Хари-Бога никогда не будет забыт.॥

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥
Иллюзия эго заполнена иллюзорно созданным телом живого существа.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Вот почему живое существо теряет свой престиж перед Высшей Душой, добровольно попадая в ловушку круговорота рождений и смертей.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
Служа Сатгуру, всегда достигается счастье, и мой свет сливается с Высшим Светом.

ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Служение Сатгуру очень приятно, так что вы получите желаемый плод.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
В результате служения Сатгуру достигается самообладание, истина и аскетизм, тело становится чистым, а душа впитывает имя Хари в сердце.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
При встрече с Хари-Богом душа испытывает духовное счастье и часто пребывает в блаженстве днем и ночью.

ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Те души, которые приходят в убежище Сатгуру, я жертвую собой ради них.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥
В собрании этой истины – от Бога, только истина получает уважение, такая душа легко погружается в эту истину.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥
Нанак Дев джи говорит, что единение с Высшей Душой возможно только через благодатное видение Акал Пуруша и учения Гуру.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Сирирагу Махала.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Для своевольной души добрые дела напрасны, так же как напрасно украшение, сделанное на теле презренной женщины.

ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Потому что ее хозяин не приходит к ней в постель, и она унижается, делая это регулярно.

ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥
То есть, если своевольная душа не совершает добрых дел в форме Наам-Симран, Бог не приближается к нему, и он не достигает формы мужа и Бога, потому что он не видит Божью дверь и дверь.

ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Эй, Брат! Имей сосредоточенный ум и назови свое имя Симран.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Оставайтесь едиными в компании святых, духовное счастье будет достигнуто путем запоминания имени на этом сатсанге.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Душа Гурмуха всегда подобна красивой женщине, потому что она хранит мужа-Бога в своем сердце.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥
Ее слова сладки, а ее натура смиренна, вот почему на ложе этого сердца человек получает удовольствие от мужа и Высшей Души.

ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
Тот, кто получает бесконечную любовь Гуру, эта душа Гурмуха подобна женщине счастья и благодати.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥
Когда душа благословлена добрыми делами, только тогда она получает благословения Сатгуру.

ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Благодаря единению с Гуру эго, вызывающее печаль, удаляется из внутреннего “я” и достигается духовное счастье.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Душа, которая поступает в соответствии с гуру, никогда не страдает в своей жизни.

ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
В повелении Гуру есть Наам-нектар, этот Наам-нектар может быть достигнут только через знание.

ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
Душа, которая отрешается от эгоизма от сердца, получает нектар Наама от Гуру и пьет его.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥
Нанак Дев Джи говорит, что живые существа, которые повторяют Наам-Симран, становясь Гурмукхом, они встречаются с Верховным Богом в своей истинной форме.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Сирирагу Махала

ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥
Когда женщина в образе живого существа принимает Бога как своего мужа, она отдает ему все, что у нее есть.

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
Тогда вы также совершаете ту же карму, которая делает вас счастливыми.

ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
Естественно, произойдет примирение с мужем Божьим в форме истинной формы, и этот Бог-муж даст вам истинный статус.

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
О создание! О Боге нельзя думать без Гуру.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Конечно, каждое живое существо желает достичь этого Бога, но без гуру преданность этому Богу не достигается.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Женщина в форме живого существа, пойманная в ловушку двойственности, блуждает в круговороте восьмидесяти четырех миллионов видов.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Она не находит покоя без учения гуру и проводит ночь жизни в страданиях.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥
Без слов Гуру она не сможет достичь мужа-Бога, и она просто напрасно тратит свое рождение.

error: Content is protected !!