Russian Page 38

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
Очарованная женщина жизни! Ты становишься лжецом, сытым по горло ложью.

ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Истинный и прекрасный муж-Бог может быть достигнут только по указанию Гуру.

ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Женщины в виде своевольных душ не признают своего мужа и Бога, так как же они должны провести ночь своей жизни?

ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Женщина, которая полностью наполнена эго, сгорает в огне страстного желания и испытывает боль в чувстве двойственности.

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Эгоистичные женщины, которые занимаются обучением Гуру, их эго разрушается.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Она всегда наслаждается удовольствием своего мужа-Бога, поэтому ее жизнь проходит в полном счастье.

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Женщины (существа), лишенные знания, были покинуты Высшей Душой и неспособны получить любовь Высшей Души.

ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
В их интеллекте царит тьма невежества, без видения Высшей Души жажда материальных вещей не исчезает.

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
О мои добрые спутники! Приходите в хорошую компанию и молитесь вместе, чтобы соединить меня с Богом.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Женщина, которой посчастливилось иметь Сатгуру в форме живого существа, достигает своего мужа и Высшей Души и погружается в истинную форму.

ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Те подруги замужем, на которых Бог милостиво смотрит.

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
Она признает своего мужа и Высшую Душу, предлагая свое тело и разум.

ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Избавившись от эго по милости Гуру, она обретает мужа и Высшую Душу в доме своего сердца.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
Гуру джи говорит, что они успешные замужние женщины, которые ежедневно думают о муже и Высшей Душе.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Шрирагу Махала

ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
Женщины в форме многих душ обретают счастье со своим мужем-Богом, но к чьей двери я должен подойти и спросить о способе встречи с Богом?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
Гуру джи говорит, что, о создание! Вы служите своему Сатгуру с искренним сердцем, и ваш Сатгуру сможет воссоединить вас с вашим Богом-Мужем, изливая на вас огромную милость.

ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥
Акал Пуруш – защитник всех живых существ, и для него нет ближнего и дальнего.

ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
Создание, которое находит своего мужа-Бога, всегда наслаждается его обществом.

ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥
О невежественное создание! Ты продолжаешь действовать в соответствии с указаниями своего гуру, следуя наставлениям своего гуру, о создание!

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Вы будете чувствовать счастье Бога днем и ночью, и вы будете поглощены сердцем Бога.

ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
Те души, которые поглощены словами Гуру, они женаты. Она украшает себя Именем Истины.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Будучи влюбленными в гуру, они обретают внутри себя жениха в виде Хари.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
Ее кедр очень красив, на котором она встречает своего мужа в образе Бога, и у нее есть бесценные запасы преданности.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
Этот любящий Бог, который является прибежищем для всех живых существ мира, пребывает в их сердце.

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Гуруджи говорит, что я жертвую собой ради тех душ (преданных Господа), которые восхваляют своих учителей.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
Я посвящаю свое тело и разум этим преданным Богу и склоняю голову.

ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥
Те, кто отвергает субъективный беспорядок и двойственность и принимает единого Верховного Брахму, они отвергают любовь к дуализму.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
Гуруджи обещает, что, о Нанак! Знание Парабрахмы достигается только учением Гуру, и по милости Гуру он погружается в Бога.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Шрирагу Махала

ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥
О почитаемый Бог! Вы – истина, и все находится под вашим контролем.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥
В течение восьмидесяти четырех лакхов это существо бродит повсюду, не встречая Гуру, и, шатаясь, пытается достичь Бога.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥
Если есть милосердие-видение Бога, то после прощения человеческого тела, после избавления от печалей оно всегда остается в океане счастья.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥
Только по милости Гуру живое существо достигает истинной, глубокой, глубокой Абсолютной Истины.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Вот почему мое сердце! Счастье достигается тем, что вы поглощены именем Бога.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Продолжайте петь славу имени Бога в соответствии с наставлениями Гуру, потому что, кроме этого, другого пути нет.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Истинная справедливость была проповедана тем же Богом Дхармарадже, сидя со всеми и совершая одну истинную справедливость.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥
Этот великий Бог дал власть Дхармарадже, что злые души, страдающие от пороков жадности, привязанности, эгоизма и т.д., являются подданными вашего ада.

ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Духовные существа, наделенные богатством добродетелей и поклоняющиеся Верховному Господу.

error: Content is protected !!