Russian Page 66

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Шрирагу Махала

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Птица в форме существа, сидящая на прекрасном дереве в форме тела, ест зерно имени истины в соответствии с пожеланиями Гуру.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Он пьет сок Хари и живет в высшем блаженстве, и он не летает, не приходит и не уходит туда.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Он достигает обители внутри себя и погружается в Хари-Нам.

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
О мой разум! Вы служите Гуру и следуете его указаниям.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Если вы будете следовать воле Гуру, тогда вы будете поглощены именем Бога днем и ночью.

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥
Деревья в виде множества тел очень красивы, но птицы в виде существ на них не сидят. Он продолжает лететь во всех четырех направлениях, летая, чтобы собрать зерна Майи.

ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
Чем больше он летит (выше), тем больше страданий он терпит. Они всегда горят и плачут, пребывая в печали и страдании.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥
Кроме Гуру, они не видят дворца Верховного Бога и не получают плодов нектара.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Гурмук, форма Брахмы, всегда подобен зеленому дереву. Он естественным образом получает благодать любви истинного Бога.

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Он поднимается высоко, отсекая три ветви (истину, правление и тьму) и вселяет любовь одним словом.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥
Только имя Бога – это нектар плода. Он Сам любезно отдает его на съедение.

ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥
Манмухи – это такие деревья, которые засыхают стоя. В них нет фруктов и тени.

ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥
Не следует общаться с этими невежественными существами, потому что у них нет ни дома, ни деревни.

ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥
Они всегда разрезаны и сожжены. У них нет ни учения Гуру, ни имени Хари.

ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥
Человеческие существа действуют в соответствии с указаниями Бога и сбиваются с пути в соответствии с деяниями своих предыдущих рождений.

ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
Гурмух навещает его в соответствии с Божьим повелением и идет туда, куда он его посылает.

ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥
По его приказу Бог остается в сознании гурмухов, и по его приказу он погружается в истину.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Глупые, злые души не понимают воли Божьей и в замешательстве блуждают в круговороте рождений и смертей.

ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
Они действуют в соответствии с упрямством ума и всегда запятнаны.

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
Счастье и покой не приходят к ним, и они не способны любить Хари в форме истины.

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Тот, у кого есть любовь и привязанность к Гуру. Лица этих гурмухов становятся прекрасными.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
Они поглощены преданностью истине и окрашены истиной, и их почитают как правдивых у дверей Всевышнего.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥
Прибытие этих человеческих существ в мир принято, и они также спасают всю свою семью.

ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥
Каждое живое существо действует под взглядом Бога. Ни одно существо не пропадает из его поля зрения.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
На кого Бог милостив – видит, так и человек.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥
О Нанак! Человек получает славу только по имени, а достижение имени происходит по милости Божьей.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Шрирагу Махала

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
Гурмукхи медитируют на имя Бога, но манмукхи не понимают медитации Бога.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Лицо Гурмуха всегда сияет, и Бог пребывает в его сердце.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Он легко обретает счастье. Он легко погружается в это имя.

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥
О брат! Вы становитесь последователем последователей Бога.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Преданность Гуру достигается только служением Гуру, но ее достижение достигается редко.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Счастливая женщина, которая ведет себя в соответствии с пожеланиями Сатгуру, она всегда счастлива.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Она достигает бессмертного и непоколебимого мастера. Он не умирает и не уходит.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Она соединена с Богом словом, поэтому она не отделена. Но она погружается в объятия своего хозяина.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Хари чиста и очень ярка. Он не достиг бы этого без Гуру.

ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Человек не осознает этого, изучая Священные Писания. Лицемеры заблудились в лабиринте иллюзий.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Бога всегда достигали по совету Гуру. Сок Хари впитывается в сок Гурмука.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Человек разрушает привязанность Майи с помощью наставлений Гуру. Он достигает комфортного состояния и остается погруженным в любовь Божью.

error: Content is protected !!