ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
Даже тогда, если его разум лишен чистого имени Парабрахмы, его забирают и бросают в ад Кумбхи (nutmeg tree).
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
Если тело также совершенно здорово и в нем нет болезней, если в нем нет печали,
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
Он даже не думает о смерти и поглощен роскошью днем и ночью,
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
Если он покорил всех своей рукой, и в его сердце нет страха,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
Если он не помнит Бога, то попадает под контроль евнуха.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Тот, на кого Бог ниспосылает Свою благодать, получает общество мудрецов и святых.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
Чем больше ум погружен в сатсанг, тем сильнее становится любовь к этому Богу.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
Высшая Душа – это Бог мира, без него нет другой основы для счастья
живых существ.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
Но святое имя этого Верховного Бога достигается только благодаря удовольствию Сатгуру. О Нанак! Если Сатгуру доволен, то человек получает достижение имени истины.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
Шрирагу Махала
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
Я не знаю, какие вещи угодны Богу.
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О мой ум! Нахожу способ угодить Богу.
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Медитирующий человек медитирует на Бога, навязывая мавзолей.
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
Мудрый человек пытается понять Бога путем знания.
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
Но только редкий человек знает Бога.
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
Люди Бхагвати (Goddess) поглощены своей религиозной деятельностью.
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
Йоги представляют себе освобождение от аштанга [eight parts of the body (hands, both knees, both eyes, chest and forehead) touching the ground in performing Hindu prostration]-стоимости.
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Аскетичные люди видят благо в покаянии.
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
Тихие мудрецы верят, что достижение Бога возможно только при соблюдении тишины.
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
Отшельник становится брахмачари (to stay in conduct within one’s own Self).
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Печаль поглощена отрешенностью.
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
Некоторые говорят, что он совершает девять видов преданности.
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Пандиты читают Веды вслух.
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
Согласно Священным Писаниям, домохозяева заботятся о благополучии только в совершении жертвоприношений и благотворительности.
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
Мудрец произносит только одно имя “Алах”. Какой-то мудрец стал эрудитом.
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
Носящие Святой носят одежду шафранового цвета, люди, которые совершают пробуждение, то есть ночное пробуждение, также верят, что спасение возможно только в Джаграте (a way of worship by Hindus).
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
Некоторые люди допускают возможность достижения Бога даже путем омовения в паломничестве.
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
Те, кто постится, рассматривают пост как средство встречи с Богом, люди высших каст избегают низших каст.
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
Некоторые люди прячутся в пещерах и никому не дают свое Посещение.
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
Некоторые люди разумны в своем собственном разуме.
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
Никто не называет себя неполноценным.
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
Каждый говорит, что он находит Бога.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
Но преданный Богу – это тот, кого Бог смешивает с Самим Собой.
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥
ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
Я прихожу к прибежищу Божьему, отказываясь от всех советов и хитростей.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
О Нанак! Лучший способ достичь Бога – это припасть к стопам Гуру.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Бог един, которого можно найти по милости Сатгуру.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Шрирагу Махала
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
О Боже! Вы странствуете по миру во многих формах. Вы Йогирадж среди йогов
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
И среди наслаждающихся Вы – величайший наслаждающийся.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Боги небес, люди смерти и змеи подземного мира не узнают Вашей тайны.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я жертвую собой ради тебя, я жертвую во имя твоего святого имени.
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
Вы – творец, именно Вы создаете мир, определяете его судьбу и используете его в мирских делах.
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Вы Сами заботитесь о Своем творении и Своей иллюзорной силой непрерывно бросаете кости на площадь этого мира.
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
Каждое существо жаждет Вашего имени.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Но никто не может достичь Вас без Сатгуру. Все живые существа заманчиво пойманы в ловушку паутины иллюзии и заблуждения.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Я преклоняюсь перед Сатгуру, благодаря единению с которым человек достигает высшего состояния.