ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥
Этот мир – хижина из сажи. Тело, душа и человеческое тело – все становится черным вместе с ним.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥
Но тех, кого защищает сам Гуруджи, он чист и именем Бога гасит огонь страстных желаний.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
О Нанак! Человек пересекает океан космоса с именем Бога, Царя Императоров.
ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥
О Боже! Пусть мое имя Хари никогда не будет забыто, я покупаю украшение во имя Хари.
ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥
Автократы погибают из-за того, что погружаются в ужасный океан материализма, но гурмухи пересекают океан существования.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
Шрирагу Махала
ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥
Если существо сидит в земном доме, считая его своим постоянным обиталищем, но все же оно всегда беспокоится об уходе (смерти).
ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥
Этот мирской дом можно рассматривать как постоянное жилище только в том случае, если этот мир должен оставаться стабильным вечно, но этот мир лишь мимолетен.
ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥
Как этот мир может быть постоянным?
ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Поэтому будьте преданны преданности, совершайте добрые дела, зарабатывайте хорошее поведение и будьте поглощены преданностью Богу.
ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥
Йоги сидит в медитативном состоянии, принимая позу, а муллан сидит в месте отдыха.
ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥
Брахманы читают священные писания и проживают в храме Сиддха Дев.
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥
ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥
Божества, Сиддха-пуруши, Шиваганы, Гандхарвы, Риши-Мунисы, шейхи, Пиры, Командиры, все высокопоставленные чиновники один за другим расстались со своими жизнями, и те, кто виден, тоже собираются уйти.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥
Императоры, ханы, ангелы и вожди покидали мир один за другим.
ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥
Существо должно будет покинуть этот мир через мгновение или час. О мой разум! Вы тоже достигнете их, покинув этот мир, вы тоже попадете на небеса.
ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
Все говорят об этом словами, но лишь немногие знают об этом.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥
Нанак молится, чтобы Бог присутствовал в воде, на земле, в аду, на небесах.
ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥
Аллаха нельзя познать. Он – недостижимый и повелитель природы, творец вселенной и благодетель живых существ.
ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥
Остальной мир подвержен рождению и смерти. Но тот, кто добр к живым существам, Аллах вечен.
ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥
Стабильным можно назвать только того, на чьей голове нет графика кармы.
ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥
Небо и земля погибнут, но только Бог останется неизменным навсегда.
ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥
Солнце, освещающее день, исчезнет, и ночь, и луна исчезнут, и миллионы звезд исчезнут.
ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥
Нанак говорит правду, что единый Аллах стабилен
ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
Семнадцать Аштпади первого Сатгуру Нанака Дев Джи.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
Шрирагу Мала Гару Астпадия
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Бог един, которого можно найти по милости Сатгуру.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Только если Гуру благословляет человека на преданность, без Гуру не может быть преданности.
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
Если Гуру Джи любезно держит его в своей компании, то, постигая тайну осознания Бога, существо становится чистым.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Бог есть истина, и его слова тоже истинны. Именно через слова душа встречается с Богом.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
Эй, брат! Почему бездушное существо пришло в этот мир?
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Если в этом мире он не достигнет плода служения Совершенному Гуру, то он напрасно тратит эту жизнь.
ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Бог – даритель живых существ мира и опора мира, и, даруя прощение, Он объединяет с Собой ничтожных существ.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Что это за бедные создания? Что он может сказать и понять?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
Сам Бог дарует честь и престиж Гурмуху и посвящает себя его преданности.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Увидев свою семью, существо стало заманчивым в своей привлекательности, но никто не оказывает поддержки в момент смерти, то есть ни один член семьи не идет вместе с ним во время перехода в загробную жизнь.