ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
О Нанак! Поклоняясь имени Истины, существа Гурмуха достигли спасения.
ਮਃ ੧ ॥
Махала
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥
Мы выражаем добрые мысли словами, но нечисты в поведении.
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥
Мы нечисты и грязны умом, но внешне выглядим белыми в одежде.
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
Мы подобны тем, кто поглощен служением Богу у его порога.
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
Но она поглощена цветом своего мужа-Бога и наслаждается счастьем и радостью.
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥
Они всегда строги, но в то же время скромны.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
О Нанак! Наша жизнь может быть успешной только в том случае, если мы будем общаться с этими освобожденными душами.
ਪਉੜੀ ॥
Паури
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥
О Бог мира! Вы Сами – вода, и Вы – рыба, живущая в воде. О Боже! Вы сами – сеть для ловли рыбы.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥
Вы Сами забрасываете сеть, чтобы поймать рыбу, как рыбак, и Вы Сами являетесь частью, удерживаемой в воде.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
О Боже! Вы сами – темно-красный цвет нетронутого лотоса в глубокой воде сотен рук.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥
Эй, Боже! Существа, которые думают о Вас даже на мгновение. Вы Сами освобождаете их от круговорота рождения и смерти.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
О Боже! Ничто не выходит за рамки вашей власти, существо становится благодарным, видя вас через слово Гуру.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шлока Махала
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
Женщина-душа, которая не знает страсти Верховного Бога, она много сокрушается.
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
В ее сознании есть обман, поэтому она не спит крепко от счастья.
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥
ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
Если живая женщина следует воле своего мужа-Бога, то она получает уважение при дворе и в доме своего мужа – Бог призывает ее в своей собственной форме.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
О Нанак! Он получает это знание только по милости Божьей.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
По милости Гуру она погружается в истину.
ਮਃ ੩ ॥
ахала
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
О безымянный разум! Цвет лица Майи прекрасен, как цветок сафлора. Не забудь посмотреть на это.
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
Его цвет держится всего несколько дней. Его цена также очень низкая.
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
Те, кто любит Майю, глупы, невежественны и трусливы.
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Они умирают, сгорая в любви Майи. После смерти они становятся ядовитыми червями, которые после повторного рождения продолжают гореть в яде.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
О Нанак! Те, кто естественным образом поглощен именем Бога через любовь Гуру, они всегда наслаждаются счастьем.
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Его любовь к преданности никогда не угасает, и он остается в комфортном состоянии.
ਪਉੜੀ ॥
Паури
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥
О Боже! Вы создали всю вселенную, и Вы Сами поддерживаете всех, давая пищу.
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥
Многие существа едят пищу обманом и своими устами выражают ложь и неправду.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥
О Боже! Вы делаете то, что кажется Вам хорошим, и вовлекаете живых существ в разные задачи, и они делают одно и то же.
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
Ты дал знание имени истины многим живым существам и дал им бесценное хранилище имени Гуру.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
Пища живых существ, которые едят после памятования о Боге, является плодотворной. Те, кто не помнит Бога, они простирают руки, чтобы просить других.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шлока Махала
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
Из-за привкуса иллюзии священники читают и читают Веды и рассказывают свои истории.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
В любви к Майе глупый ум забыл имя Бога. Поэтому он обязательно понесет наказание в суде Божьем.
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
Бог, который дал жизнь и тело человеку, Он, вероятно, не помнит того, кто поддерживает всех, давая им пищу.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Яма-лош (The snare or net of Yama or Death personified) остается в шее сознательных существ каждый день, и они всегда страдают в рабстве рождения и смерти.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
Безмозглый человек ничего не понимает и делает только то, что написано в соответствии с деяниями предыдущего рождения.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
К счастью, когда найден Сатгуру Джи, дарующий счастье, имя Хари начинает жить в сердце человека.
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Такой человек наслаждается только счастьем. Для него счастье – это ношение одежды, и вся его жизнь проходит в счастье.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
О Нанак! Не забывай из своего сердца имя, которое украшает суд истины.