Russian Page 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Шлока Махала

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥
Те, кто служит своему Сатгуру, они посвящают свою голову на счет Бога, то есть они делают свое рождение успешным.

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Такой человек разрушает свое эго и остается поглощенным любовью Бога в форме истины.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
Те, кто не служит Сатгуру, эти человеческие существа тратят свою жизнь впустую.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
О Нанак! Бог там что-то делает, никто не вмешивается во все, что ему заблагорассудится.

ਮਃ ੩ ॥
Шлока Махала

ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Чей разум погряз в грехах, он действует медленно.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Невежественные люди, запутавшись в иллюзии Майи, поклоняются Майе.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
В результате чего они получают наказание в суде Божьем; Поэтому мы всегда должны поклоняться Богу, но без Сатгуру человек не получает знания.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
По милости Божьей, существо, живущее под командованием Сатгуру, легко получает все, например, пение, аскетизм и сдержанность.

ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥
О Нанак! Служение-преданность Богу совершается путем присасывания к Его стопам; Все, что угодно Богу, его принимают там.

ਪਉੜੀ ॥
Паури

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
О мой разум! Всегда поклоняйтесь имени этого Хари-Бога, от которого счастье всегда доступно вам днем и ночью.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥
О мой разум! Вы поклоняетесь Харинаму, чей симран стирает ваши грехи.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥
О мой разум! Повторяйте имя этого Хари-Бога, от которого уходят бедность, печаль и голод.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥
О мой разум! Вы медитируете на Харинаме, благодаря чему искатель привязывается к Сатгуру.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥
На чьем лбу Бог пишет судьбу, он повторяет имя Хари своими устами.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥:
Шлока Махала

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Живые существа, которые не служат Сатгуру и не медитируют на слово Гуру, знание не проникает в их внутренние существа, и они подобны мертвым в этом мире.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Такие существа передвигаются в восьмидесяти четырех лакхских утробах и погибают, попадая в круговорот жизни и смерти.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
Служение Сатгуру совершается тем, что делает Сам Бог.

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
В Сатгуру есть сокровище в форме Имени, которое доступно по милости Бога.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥
Те, кто остаются поглощенными любовью к Истинному Богу через голос Гуру, их истинная красота всегда связана с Богом.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥
О Нанак! Тот, кого Бог смешивает с ним, он никогда не отделяется от Него и легко поглощается Им.

ਮਃ ੩ ॥
Махала

ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥
Положение приверженца Бога может быть дано тому, кто знает Бога.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
По милости Гуру он узнает свою собственную форму.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
Он обуздывает свой блуждающий разум и делает его устойчивым на одном месте.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
Он остается живым, как мертвый, и повторяет Хари-имя.

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥
Такой преданный Богу – лучший;

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
О Нанак! Он поглощен только Истиной (душой).

ਮਃ ੩ ॥
Махала

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥
Человек, у которого в сердце есть обман, и который называет себя истинным преданным.

ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥
Такой лицемерный человек никогда не сможет достичь Бога.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
Человек, который клевещет на иностранца, хранит свое сердце в грязи эгоизма.

ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥
Он принимает ванну и очищает грязь тела снаружи, но нечистота его ума не исчезает.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥
Он создает противоречия с мудрецами.

ਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥
Он погружен в двойственность и остается несчастным днем и ночью.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Он не медитирует на имя Хари и выполняет большинство ритуалов.

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
Что бы ни было записано в его судьбе деяниями предыдущего рождения, это не может быть стерто.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
О Нанак! Он не может достичь освобождения без служения Сатгуру.

ਪਉੜੀ ॥
Паури

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥
Те, кто помнит Сатгуру, не сгорают дотла.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥
Те, кто созерцает Сатгуру, становятся удовлетворенными и удовлетворенными.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥
Те, кто медитирует на Сатгуру, не боятся смерти.

error: Content is protected !!