ਮਃ ੩ ॥
Махала
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
Замужняя женщина-душа с любовью поглощена именем Сатгуру.
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Она всегда наслаждается со своим мужем-Богом с истинной любовью.
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Она красивая и грациозная женщина с очень красивой внешностью.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥
О Нанак! Муж-Бог, который объединяет, объединил замужних женщин, которые поглощены именем, с Ним.
ਪਉੜੀ ॥
Паури
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥
Эй, Боже! Все живые существа, которых ты вывел из паутины иллюзии и заблуждения, они прославляют тебя.
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥
Все живые существа, которых ты защитил от грехов, они кланяются тебе.
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥
О Хари! Вы – гордость низших, Вы – могущественный среди могущественных.
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥
О Боже! Вы преклоняетесь, наказывая эгоистов, Вы исправляете глупых эгоистичных созданий.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥
Эй, Боже! Вы всегда оказываете честь и престиж своим бедным и сиротливым преданным.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шлока Махала
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥
Человек, который следует за раджой Сатгуру, достигает великой славы.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Совершенное имя Хари пребывает в его сердце, и никто не может стереть это имя из его сердца.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Тот, на кого Бог ниспосылает свою благодать, получает имя по счастливой случайности благодаря добрым делам.
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
О Нанак! Причина всего творения Вселенной находится под контролем Бога, только гурмукх понимает эту разницу.
ਮਃ ੩ ॥
Махала
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
О Нанак! Те, кто повторяет имя Хари, живут днем и ночью в единой любви к Богу.
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥
Майя, служанка Бога, служит ему,
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥
По приказу Бога, который ухаживает, совершенный Сатгуру сделал этих людей полными добродетелей.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Только те, кто признает Бога по милости Гуру, достигают двери спасения.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥
Внимательные люди не знают повеления Высшей Души, поэтому вестников смерти продолжает убивать их.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Народ гурмук, поклоняющийся Богу, пересекает ужасный мировой океан.
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Сам Гуру Джи снисходителен, он устраняет все недостатки, наделяя живые существа добродетелями.
ਪਉੜੀ ॥
Паури
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
Преданные Бога полностью верят в Бога, Хари – Бог знает все.
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥
Не считайте никого другого столь же великим, как Верховный Бог, Хари творит совершенную справедливость.
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥
Когда Бог никого не убивает, совершая несправедливость, тогда почему мы должны беспокоиться и бояться?
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥
Что Бог истинен и его правосудие также истинно, только грешники терпят поражение в его суде.
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥
О преданные! Хвалите Бога, сложив руки. Бог заставляет Своих преданных пересекать океан океана.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шлока Махала
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Мое единственное желание – быть на связи с моим возлюбленным Богом и навсегда сохранить его в своем сердце.
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Пусть я всегда буду восхвалять Бога через любовь и привязанность Гуру.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
О Нанак! Женщина-душа, на которую Бог изливает свою благодать, он смешивает ее с собой, и эта женщина-душа – замужний человек.
ਮਃ ੩ ॥
Махала
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
К кому Бог милостив, тот достигает этого благодаря служению Гуру.
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
Те, кто поклоняется Хари-наме, превращаются из человека в божество.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥
Он разрушает свое эго, соединяется с Богом и выходит за пределы слова Гуру.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥
О Нанак! Те, на кого Бог изливает свою благодать, легко погружаются в нее.
ਪਉੜੀ ॥
Паури
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥
Сам Бог являет Свою славу преданным, заставляя их исполнять свою преданность.
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥
Сам Бог создает Свою веру в сердцах преданных, Он Сам заставляет их служить Себе.