Russian Page 102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥

Слуги Божьи наслаждаются удовольствием Божьей любви.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥

Все, что принадлежит Богу, принадлежит его слуге. Слуга становится популярным в мире в обществе своего Бога. 

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥

ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥

Тот, на ком его Бог носит одежду престижа, не зовет его снова и не просит отчета о его деяниях.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥

О Нанак! Я навсегда приношу в жертву слугу, который, подобно Богу, становится неизмеримым, серьезным и бесценной жемчужиной.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Мадж Махала 

ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥

Все находится в доме тела, и ничто не находится вне тела.

ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥

Человек, который ищет Бога вне сердца, продолжает блуждать в замешательстве.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Тот, кто находит Бога в сердце по милости Гуру, счастлив как внутри, так и снаружи.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥

Внутри него льется струйка нектара в виде имени, моросящего дождем.

ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Ум пьет нектар этого имени.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Слыша слово и, ум думает об этом. Мой разум наслаждается днем и ночью и наслаждается с Богом. 

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥

Я встречаюсь с Богом после того, как был отделен от Бога на протяжении многих рождений.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥

По милости мудреца мое иссохшее сердце становится счастливым.
                                                                 

ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥                                                                                       

Выполняя Наам-Симран после получения согласия от Гуру, я примиряюсь с Богом.

ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

Подобно тому, как волны воды смешиваются с водой, точно так же мой свет сливается со светом Бога.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥

О Нанак! Бог закрыл двери иллюзии, и теперь мой разум больше не блуждает в поисках Майи.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Мадж Махала 

ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥

О Боже! Я преклоняюсь перед великим человеком, который слышит Твое имя.

ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥

Тот, кто произносит Твое имя своим языком, я жертвую собой ради этого великого человека. 

ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥                                                                 

О Боже! Существо, которое поклоняется тебе всем сердцем, я всегда предан ему всем сердцем.

ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

Я омываю ноги человеку, который идет по Твоему пути.

ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥

Я смотрю глазами этого милосердного великого человека.

ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥

Я посвящаю свое сердце тому моему другу, который находит этого Бога, встречаясь с Гуру.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥

Эй, Боже! Тем мужчинам очень повезло, кто Вас понимает.

ਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥

Эти люди отстранены и бесформенны среди всех.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥                                                               

В компании святых они пересекают океан вселенной и управляют всеми посланниками труда и т.д.

ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ 

ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥

Мой разум находит прибежище в Нем, и я отказываюсь от эго, власти и привязанности, которые создают тьму.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥

О Боже! Дай Нанаку дар имени недостижимого, неуловимого Бога.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Мадж Махала

ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥

О почитаемый Бог! Вы – дерево, и это творение – Ваша цветущая ветвь.

ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥

Вы переходите от тонкой формы к грубой.

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥

Вы – океан воды, и вы – пузырь, рожденный из его пены. Кроме тебя, я больше никого в мире не вижу.

ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥

О Боже! Ты – нить жизни для четок тела.

ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥

Вы также являетесь узлом этих четок, и вы – бусина меру над всеми бусинками.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥                                      

Он – Верховный Бог в начале, середине и конце мира, нет никого видимого, кроме Тебя.                                                                           

ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

О Бог счастья! Ты – Ниргуна (without any virtue), и Ты – Сагуна (with all virtues).

ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

Вы бескорыстны, блаженны и влюблены во все цвета.

ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥

О Боже! Вы сами искусны в своем искусстве, и вы делаете свой собственный Симран.

ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥
Вы – Тхакур, и тогда вы сами – слуга.

ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥
О Парабрахма! Вы сами также тайны, и вы также проявляетесь.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥

Слуга Нанак всегда восхваляет Бога. Пожалуйста, всего на мгновение, узри его своей милостью и благослови его.

error: Content is protected !!