ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥
Слуги Божьи наслаждаются удовольствием Божьей любви.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥
Все, что принадлежит Богу, принадлежит его слуге. Слуга становится популярным в мире в обществе своего Бога.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Тот, на ком его Бог носит одежду престижа, не зовет его снова и не просит отчета о его деяниях.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥
О Нанак! Я навсегда приношу в жертву слугу, который, подобно Богу, становится неизмеримым, серьезным и бесценной жемчужиной.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Мадж Махала
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥
Все находится в доме тела, и ничто не находится вне тела.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥
Человек, который ищет Бога вне сердца, продолжает блуждать в замешательстве.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Тот, кто находит Бога в сердце по милости Гуру, счастлив как внутри, так и снаружи.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
Внутри него льется струйка нектара в виде имени, моросящего дождем.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Ум пьет нектар этого имени.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Слыша слово и, ум думает об этом. Мой разум наслаждается днем и ночью и наслаждается с Богом.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥
Я встречаюсь с Богом после того, как был отделен от Бога на протяжении многих рождений.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥
По милости мудреца мое иссохшее сердце становится счастливым.
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Выполняя Наам-Симран после получения согласия от Гуру, я примиряюсь с Богом.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Подобно тому, как волны воды смешиваются с водой, точно так же мой свет сливается со светом Бога.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥
О Нанак! Бог закрыл двери иллюзии, и теперь мой разум больше не блуждает в поисках Майи.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Мадж Махала
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥
О Боже! Я преклоняюсь перед великим человеком, который слышит Твое имя.
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥
Тот, кто произносит Твое имя своим языком, я жертвую собой ради этого великого человека.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥
О Боже! Существо, которое поклоняется тебе всем сердцем, я всегда предан ему всем сердцем.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
Я омываю ноги человеку, который идет по Твоему пути.
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥
Я смотрю глазами этого милосердного великого человека.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥
Я посвящаю свое сердце тому моему другу, который находит этого Бога, встречаясь с Гуру.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥
Эй, Боже! Тем мужчинам очень повезло, кто Вас понимает.
ਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥
Эти люди отстранены и бесформенны среди всех.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥
В компании святых они пересекают океан вселенной и управляют всеми посланниками труда и т.д.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Мой разум находит прибежище в Нем, и я отказываюсь от эго, власти и привязанности, которые создают тьму.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥
О Боже! Дай Нанаку дар имени недостижимого, неуловимого Бога.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Мадж Махала
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥
О почитаемый Бог! Вы – дерево, и это творение – Ваша цветущая ветвь.
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥
Вы переходите от тонкой формы к грубой.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
Вы – океан воды, и вы – пузырь, рожденный из его пены. Кроме тебя, я больше никого в мире не вижу.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥
О Боже! Ты – нить жизни для четок тела.
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥
Вы также являетесь узлом этих четок, и вы – бусина меру над всеми бусинками.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
Он – Верховный Бог в начале, середине и конце мира, нет никого видимого, кроме Тебя.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
О Бог счастья! Ты – Ниргуна (without any virtue), и Ты – Сагуна (with all virtues).
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Вы бескорыстны, блаженны и влюблены во все цвета.
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
О Боже! Вы сами искусны в своем искусстве, и вы делаете свой собственный Симран.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥
Вы – Тхакур, и тогда вы сами – слуга.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥
О Парабрахма! Вы сами также тайны, и вы также проявляетесь.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥
Слуга Нанак всегда восхваляет Бога. Пожалуйста, всего на мгновение, узри его своей милостью и благослови его.