Russian Page 34

ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Повинуясь учениям Гуру, можно избавиться от гордыни в совести и достичь высшего Бога.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Совершая молитву каждый день, погрузитесь в стабильную и истинную форму Бога.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥
Нанак Дев джи говорит, что живое существо, в чьем сознании поселяются имя и материя, он поглощает в естественном состоянии.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Сирирагу Махала

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
Те, кто не служил Сатгуру, остаются несчастными на протяжении веков.

ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Они не признают стабильного Бога в доме сердца, поэтому они обманывают, страдая от гордости, эгоизма и т. Д.

ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Те, кого проклял Сатгуру, устали просить милостыню в этом мире.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥
Они не поклоняются той истинной форме Бога, который является тем, кто собирается украсить всю работу.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
О мой ум! Ты всегда видишь Бога прямо.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Если вы примете Бога совершенным, он освободит вас от порочного круга поездок на работу.

ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Те, кто восхваляет истину, принимая прибежище во имя истины, они и есть истина.

ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Тот, кто совершает истинную работу преданности, его истина – это любовь к Высшей Душе (Вахе Гуру).

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥
Бог – это истинная форма, чей приказ соблюдается, никто не может разрушить его приказ.

ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥
Души-добровольцы не достигают дворца Высшей Души, их грабит неправда на пути ложных душ.

ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Весь мир разрушается из-за гордыни, без Гуру в этом мире остается великая тьма невежества.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Существа, занятые Майей, забыли Бога, который обеспечивает счастье.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Если живое существо будет служить Сатгуру и впитает истинное имя в сердце, только тогда я смогу преодолеть эту тьму невежества.

ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥
Бога можно достичь, только медитируя на истинные учения, дарованные гуру.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Служа живому существу, Сатгуру, отказываясь от пороков эго и т.д., очистите свое сердце.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥
Размышляя о восхвалении Бога через учения Гуру, он отрекается от эго и становится слабым от пороков.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Когда человек влюбляется в истину, он обретает свободу от мирских привязанностей и заблуждений.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥
Те, кто привязан к истине, их лица ярко сияют при дворе этого истинного Бога.

ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Те, кто не почитает Сатгуру, не вкладывают любовь в его проповеди.

ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Какое бы паломничество-омовение или благотворительность они ни совершали, они унижены из-за двойственности.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Когда Бог дарует свою милость, именно тогда происходит любовь Наам-Симран.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥
Нанак Дев джи говорит, что, о душа! Вы меняете имя Бога благодаря безмерной любви Гуру.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Сирирагу Махала

ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥

ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Когда я иду к своему гуру и спрашиваю, кому служить и кого я должен воспевать, тогда я получаю команду: отрекшись от эгоизма своей совести, повинуйтесь приказу Сатгуру.

ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Настоящее служение и работа состоит в том, чтобы повиноваться приказам Сатгуру, благодаря этому только имя Господа пребывает в уме.

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥
Удовольствия достигаются только именем Бога, Симран, и только во имя истины душа становится прекрасной.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥
О мой ум! Бодрствуйте день и ночь в мыслях о Боге.

ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Заботьтесь о своей жизни, наполненной любовью и преданностью, но сельское хозяйство старости будет съедено смертью.

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
У тех, кто считает Брахму совершенным, все их желания исполняются.

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
Те, кто день и ночь молится с любовью, размышляя о страхе Божьем, они всегда видят Бога непосредственно.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥
Их разум остается непоколебимо привязанным к восхвалению Высшей Души, благодаря чему иллюзии удаляются из тела.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥
Эти души достигают Высшей Души, Священного Сокровища, в форме благоприятных качеств.

ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥
Те живые существа, которые осознают иллюзии, спасаются от смерти пороков, а те, кто засыпает сном невежества, лишаются богатства в виде хороших качеств.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥
Они не осознают сути Божьего присутствия, и их жизнь продолжается как во сне.

ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥
Такие существа приходят голодными, как гость в пустой дом, и уходят голодными.

error: Content is protected !!