Russian Page 25

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
То есть каждое живое существо выбирает путь действия в этом мире в соответствии со своим пониманием.

ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
Закон решения действий всех живых существ один и тот же, согласно которому они живут в цикле движения.

ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Эй, создания! Почему вы так тактичны?

ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Этот Бог-даритель никогда не медлит с получением и отдачей.

ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
О Боже! Все эти существа созданы вами, и вы являетесь Хозяевами всех этих существ.

ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
О Господи! Почему же тогда вы гневаетесь (на промахи этих существ)?

ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
Даже если Вы сердитесь на них, Вы принадлежите к этим созданиям, и эти создания Ваши.

ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
Мы оскорбительны и несем чушь.

ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
Вы взвешиваете наши бесполезные вещи в своих глазах.

ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
Там, где есть добрые дела, там и интеллект созревает.

ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
Без добрых дел есть только потери.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Нанак Дев Джи смиренно заявляет, что какой должна быть разумная душа?

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
В ответ Он говорит: тот, кто осознает себя и может понять этого Бога.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
С милостью этого гуру формируйте Высшую Душу, созерцайте его качества.

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
Только такой мудрый, в высшей степени знающий человек принимается при дворе Божьем или на небесах.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Сирирагу Махала

ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
О Боже! Вы широки, как река, всеведущ, а я подобен маленькой рыбке, так как же я могу знать твои пределы. (Потому что Вы – бесконечный Бог).

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
Куда бы ни устремился мой взгляд, Вы везде совершенены, поэтому я умру в муках после разлуки с Вами, то есть, будучи забытым Вашим именем – сумиран, я умру в печали.

ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
Я не знаю такого рыбака, как Яма, и не знаю Его сети.

ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я вспоминаю о Вас всякий раз, когда в жизни случаются неприятности॥

ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
О боже! Вы вездесущи, но я понял Вас издалека из-за моего ничтожного интеллекта.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
Что бы я ни делал, все у Вас на виду. То есть, поскольку Вы всепроникающие, поэтому, какое бы действие ни совершало живое существо, оно совершается в Вашем присутствии.

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
Пока Вы наблюдаете за моими деяниями, но я все равно отрицаю.

ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Я также не выполняю работу, одобренную Вами, и не поклоняюсь Вашему имени.

ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
О боже! Я ем столько, сколько Вы даете.

ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
Нет другой двери, кроме Вас, тогда к какой двери мне идти?

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Я возношу эту единственную молитву перед Вами, Нанак, чтобы все в моей жизни, теле, разуме и т.д. оставалось под Вашем.

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
Вы сами находитесь рядом, вы далеко, и вы находитесь в среднем месте.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
Вы сами видите (наши поступки), Вы слышите (хорошие и плохие слова) и Вы создаете этот мир своей собственной силой.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
Нанак Дев Джи говорит, что то, чем Вам нравится командовать, справедливо для всех нас.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Сирирагу Махала

ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Как может душа, созданная Богом, хвалиться в своем уме?

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
В то время как все вещи находятся в руках того, кто дан.

ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
Давать или не давать живому существу – это воля этого Бога.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Что происходит, что говорит это существо.

ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
Он сам есть истинная природа, Он также принимается как истина.

ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Невежественный организм полностью сырой.

ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
Человек-деятель, у которого есть эти человекоподобные растения, украшает их.

ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
По мере того как становится их порода, меняется и их название. То есть, в соответствии с действиями души, его имя становится известным в мире.

ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
Цветы сажают в соответствии с их чувствами, и они получают плоды в соответствии с написанными делами.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
Душа проявляет себя и съедает саму себя. То есть, как душа совершает действие, так и плод он приносит.

ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
Стена тела слаба, и каменщик, как и разум, сидящий внутри нее, тоже неуклюж.

ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
Его интеллект также лишен соли, как следует из названия, поэтому он будет чувствовать себя лишенным вкуса духовных субстанций.

ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Нанак Дев Джи говорит, что когда Бог украшает человеческую жизнь, его жизнь успешна.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
Без имени-сумиран Бога никто не получил бы уважения при Его дворе.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
Сирирагу Махала

ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
Даже бессовестная майя сама по себе не может преуспеть в обмане человека, и кинжал не может нанести ему никакой раны.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
Потому что Бог всегда является его защитником, но люди жадны и продолжают блуждать в погоне за Майей.

ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Без масла Наама Сумирана, как может быть зажжен этот духовный светильник просветления.

ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥
Гуру Джи говорит в ответ, что для того, чтобы зажечь светильник знания, масло должно украсить жизнь, следуя принципам Священных Писаний.

ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
Фитиль страха должен быть помещен в эту подобную телу лампу.

ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
Пусть эта лампа будет зажжена пламенем огня в форме истинного знания.

ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
Только с таким типом материала может гореть этот светильник знания.

ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Когда горит светильник знания, он сливается с Бесформенным.

ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
Приняв человеческое тело, живое существо должно получить учение Гуру.

ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
Только поклоняясь Господу, можно достичь наслаждений.

error: Content is protected !!