Russian Page 42

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
Он всегда держит смерть перед глазами и собирает сумму во имя Верховного Бога на расходы своего пребывания, благодаря чему он получает уважение и славу в мирах.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
Существа Гурмуха высоко ценятся при дворе Бога. Бог принимает этих созданий в свои объятия.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
Этот путь прямой для существ Гурмуха. Нет никаких препятствий для того, чтобы войти во двор Божий.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Он всегда поет хвалу имени Хари, держит свой разум в Его имени и всегда погружен в славу Харинама.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
Есть звук анахаты (uninjured) со скоростью Бога, легковерные существа достигают прибежища Бога и получают уважение в истинном суде Божьем.

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Добродетельные существа, которые поют хвалу Богу через своих гуру, получают всеобщую похвалу.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
О мой Бог! Даруй мне общество этих святых душ, вот о чем я молюсь Вам.

ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
О Нанак! Великая удача тем существам Гурмуха, в чьих сердцах горит яркий свет имени Бога.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
Шрирагу Махала.

ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
О глупец! Почему вы так очарованы, видя своих сыновей, женщин и мирские вещи?

ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
Вы наслаждаетесь различными вкусами мира, радуетесь радости, блаженству и бесконечным вкусам.

ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
Вы отдаете много приказов и высокомерно обращаетесь с людьми.

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
Вы не помните Деятеля-Пурушу, Высшую Душу, вот почему вы невежественны, невежественны и трусливы.

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
О мой разум! Он – настоящий даритель счастья и процветания.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Только благодаря добрым делам человек обретает Гуру, и только по безмерной милости Гуру человек достигает Верховного Бога.

ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
О глупец! Вы занимаетесь тем, что носите красивую одежду, потребляете различные виды блюд, собираете золотые и серебряные украшения и богатства и т.д.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
У вас есть эти лошади, слоны, множество видов колесниц и так далее. Он собирает неустанные поезда.

ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
В этом великолепии он больше никого не помнит. Он также пренебрег всеми своими родственниками.

ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
Он забывает создателя этой вселенной, Бога, и без имени он нечист.

ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
Вы накапливаете так много денег, принимая плохие пожелания людей.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
Родственники, для удовольствия которых вы все это делаете, смертны вместе с вами.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
О высокомерный человек! Вы гордитесь и, будучи поглощены религией, следуете своим мыслям.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
Существо, которое забывает Бога, идя по неверному пути, не имеет ни касты, ни какого-либо уважения 3॥

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
Сатгуру по милости воссоединил меня с Верховной Личностью Бога, который является моим уникальным другом и единственной поддержкой.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
Только один Бог является защитником преданных Бога. Почему высокомерные люди напрасно сокрушаются из-за эгоизма?

ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
Бог делает то, что нравится некоторым преданным. Никто не может вернуть преданных Богу со двора Божьего.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
О Нанак! Человеческое существо, погруженное в любовь Божью, становится маяком света во всем мире.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Шрирагу Махала

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
О человек! Ваш разум забывает о цели жизни из-за того, что вы погружены в веселье, глубокую и многочисленную роскошь и погружены в сочность зрелищ ваших глаз.

ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
Чатрапати Бадшах, занявший трон, тоже находится под сомнением.

ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Эй, брат! Великое счастье достигается в хорошей компании.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Все заботы человека, чья удача написана этим создателем.

ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
Я порезал колесо в стольких местах, сколько оно есть везде.

ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
Хозяева богатства и крупные землевладельцы стали смертными, кричащими: “Это мое, это мое”.

ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
Они бесстрашно отдают приказы и выполняют всю работу из эгоизма.

ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
Он подчиняет себе все, но без имени Хари они смешиваются с почвой.

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
Тридцать три кроровых божества, сиддхи и т.д. стояли при дворе Господа, как слуги и практикующие слуги.

ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
И тот, кто правил, основав империю над горами и морями, о Нанак! Это все мечты.

error: Content is protected !!