ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥
О мой дорогой друг! Во вторую стражу ночи жизни человек забывает Симран Верховного Бога. То есть, когда существо выходит из утробы и рождается, оно забывает молитву, произнесенную в утробе матери.
ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਿਉ ਜਸੁਦਾ ਘਰਿ ਕਾਨੁ ॥
Его родственники, братья и сестры все танцуют его так, они счастливы, так как Кришну танцевали в доме матери Яшоды.
ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਾਤ ਕਹੈ ਸੁਤੁ ਮੇਰਾ ॥
О мой дорогой друг! Все смертные существа в семье мечутся и играют с этим ребенком, и мать из иллюзии относится к нему как к своему сыну.
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥
О мой невежественный и глупый ум! Воспоминание о Боге. В конце концов у вас не будет никакого партнера.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥
Вы не понимаете того, кто создал творение. Теперь обретите знание в своем уме.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
Гуру Джи говорит, что во вторую стражу ночи существо забывает о внимании Верховного Бога.
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥
О, дорогой друг! В третьей фазе ночи жизни разум существа поглощается богатством и молодостью.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥
Он не размышляет об имени Хари, с помощью которого он может освободиться от мирского рабства.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਿਕਲੁ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ॥
Смертное существо не повторяет имя Бога и занято мирскими делами.
ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Он становится настолько поглощенным привязанностью к любви и молодости, что впустую тратит эту бесценную жизнь.
ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਵਾਪਾਰੁ ਨ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਨ ਕੀਤੋ ਮਿਤੁ ॥
Он не ведет себя в соответствии с религией и не дружит с добрыми делами.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥
Гуруджи говорит, что, о Нанак! Третья фаза человеческой жизни также разрушается в стремлении к богатству и молодости.
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ ॥
О, дорогой друг! В четвертой фазе (старость) ночи жизни евнухи, по-видимому, сокращают земледелие жизни, то есть до тех пор, пока выращивание тела не будет готово к сбору урожая.
ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਭੇਤੁ ॥
О, дорогой друг! Когда вестник смерти ловят его и уходят, никто не знает секрета разделения жизни.
ਭੇਤੁ ਚੇਤੁ ਹਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਓ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥
Никто не узнал об этой тайне, когда вестники смерти пришлось схватить существо и увести его вперед.
ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੋੁਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
Так что подумай о Хари, о боже! Вокруг него плачет лжец. Через мгновение существо становится иностранцем.
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਹੇਤੁ ॥
В следующем мире существо получает то же достижение, на котором оно сосредоточило свой разум.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥
Гуру Нанак Дев Джи говорит, что о Нанак! В четвертой фазе жизни зрелое сельское хозяйство человеческой жизни отрезается Лави (which is quick in cut). То есть в старости приближается конец тела, и со временем вестники смерти забирают существо.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Шрирагу Махала
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਲਕ ਬੁਧਿ ਅਚੇਤੁ ॥
О мой дорогой друг! В первой фазе ночи жизни ребенок становится разумным и лишенным знаний.
ਖੀਰੁ ਪੀਐ ਖੇਲਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਹੇਤੁ ॥
Ребенок пьет материнское молоко, и его очень балуют. О мой дорогой друг! Родители очень привязаны к своему ребенку.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਾਈ ॥
Из-за привязанности и иллюзии, царящих в мире, родители пренебрегают страданиями, причиняемыми при воспитании его в любви.
ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਇਆ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥
Благодаря совпадению и деяниям предыдущих жизней существо приходит в мир и теперь работает ради достоинства своей следующей жизни.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਬੂਡੀ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ॥
Без имени Рама не может быть освобождения, и из-за того, что вы поглощены двойственностью, все творение разрушается.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਛੂਟਹਿਗਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥੧॥
О Нанак! Существо может освободиться от цикла рождения и смерти, только повторяя имя Бога в первом прахаре ночи жизни.
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤਿ ॥
О, дорогой друг! Во второй фазе ночи жизни существо остается поглощенным обильным весельем юности.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਚਿਤਿ ॥
О, дорогой друг! День и ночь он поглощен наслаждениями и роскошью, и этот невежественный человек даже не помнит имени Бога.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਹੋਰਿ ਜਾਣੈ ਰਸ ਕਸ ਮੀਠੇ ॥
Имя Рама не живет в его сердце. Он считает другие соки сладкими.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹੁਗੇ ਝੂਠੇ ॥
Те, у кого нет знания о Боге, кто не размышляет о Боге, кто не помнит о славе Бога, кто не проявляет сдержанности, такие ложные создания будут продолжать рождаться и умирать.
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਪੂਜਾ ॥
Те, у кого нет знания о Боге, кто не размышляет о Боге, кто не помнит о славе Бога, кто не проявляет сдержанности, такие ложные создания будут продолжать рождаться и умирать.
ਨਾਨਕ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਦੂਜਾ ॥੨॥
Такие существа спасаются, с любовью поклоняясь Богу. Живые существа, оказавшиеся в ловушке дилеммы, увлечены Майей.
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਰਿ ਹੰਸ ਉਲਥੜੇ ਆਇ ॥
О мой дорогой друг! В третьей фазе ночной жизни лебеди садятся на тело и озеро, то есть на голове существа начинают расти белые волосы.
ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥
О, дорогой друг! С течением жизни сила тела ослабевает, и постепенно взрослая жизнь начинает доминировать над телом.