GUJARATI PAGE 792

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥
જ્યાં સુધી તું મારા મનમાં આવીને વસતો નથી, ત્યાં સુધી શા માટે નહીં હું રોઈ રોઈને મૃત્યુને પ્રાપ્ત થઈ જાઉં ॥૧॥ 

ਮਃ ੨ ॥
મહેલ ૨॥ 

ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥
જો સુખ હોય તો પણ પતિ-પ્રભુને સ્મરણ કર અને દુઃખમાં પણ તેની સ્મૃતિમાં લીન રહે, 

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
હે બુદ્ધિમાન સ્ત્રી! નાનક કહે છે કે આ રીતે પતિ-પ્રભુથી સાચો મિલન થાય છે ॥૨॥ 

ਪਉੜੀ ॥
પગથિયું॥

ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
હે પ્રભુ! તારી મહિમા ખુબ મોટી છે, પછી હું કીડા જેવો નાનો જીવ તારી શું મહિમા કરું? 

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
તું અગમ્ય, દયાળુ તેમજ અપરંપાર છે અને પોતે જ પોતાની સાથે મળાવી લે છે. 

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
તારા સિવાય મારો કોઈ મિત્ર નથી અને અંતિમ સમય તું જ સહાયક થાય છે. 

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥
જે તારી શરણમાં આવે છે, તું તેને યમથી છોડાવી લે છે. 

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥
હે નાનક! પરમાત્મા બેદરકાર છે અને તેને તલ માત્ર પણ કોઈ પ્રકારનો લાલચ નથી ॥૨૦॥૧॥ 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ 
રાગ સુહી વાણી સ્ત્રી કબીર જી તથા સભના ભગત ની॥ 

ਕਬੀਰ ਕੇ
કબીરના 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
એક શાશ્વત પરમાત્મા છે જે સાચા ગુરુની કૃપાથી પ્રાપ્ત થાય છે

ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥
હે ભાઈ! દુર્લભ મનુષ્ય જન્મ લઈને તે શું કર્યું છે? 

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥
રામનું નામ તો ક્યારેય મુખથી લીધું જ નથી ॥૧॥

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥
રામનું નામ ના જપીને તું કઈ બુદ્ધિમાં લાગી ગયો છે. 

ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
હે દુર્ભાગ્ય! તું મૃત્યુના સમયે પણ શું કરી રહ્યો છે ॥૧॥વિરામ॥

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥
તે દુઃખને પણ સુખ માનીને પોતાના કુટુંબનું પોષણ કર્યુ અને 

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
હવે મૃત્યુના સમયે પણ દુઃખ જ દુઃખ ભોગવી રહ્યો છે ॥૨॥ 

ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥
હવે જ્યારે યમદૂતોએ તેને ગળેથી પકડી લીધો છે તો તું જોર-જોરથી રાડો પાડી રહ્યો છે.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥
હે ભાઈ! કબીર કહે છે કે તે પહેલાં જ પ્રભુનું સ્મરણ શા માટે કર્યું નહિ ॥૩॥૧॥ 

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
સુહી કબીર જી॥ 

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥
જીવરૂપી કન્યા મેળાપના સમયે થર-થર ધ્રૂજે છે અને

ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥
આ જાણતી નથી કે તેનો પ્રિયતમ તેનાથી શું કરશે ॥૧॥ 

ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥
તેની જવાનીરૂપી રાત નામ-સ્મરણ વગર જ વીતી ગઈ છે અને તેને ડર છે કે તેનો ગઢપણરૂપીદિવસ આમ જ ન વીતી જાય. 

ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
તેના કાળા વાળરૂપી ભમરા ઉડી ચૂક્યા છે અને સફેદ વાળરૂપી બગલા આવીને બેસી ગયા છે ॥૧॥વિરામ॥

ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥
કાચા ઘડામાં પાણી ક્યારેય રહેતું નથી, તેમ જ આ શરીર છે. 

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥
જ્યારે આત્મારૂપી હંસ ઉડી જાય છે તો શરીર કરમાઈ જાય છે ॥૨॥ 

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥
જેમ કુમારી કન્યા પોતાનો શણગાર કરે છે પરંતુ 

ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥
પોતાના પતિ વગર તે રંગરેલીયા મનાવી શકતી નથી ॥૩॥

ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥
પતિ-પ્રભુની પ્રતીક્ષામાં કાગડો ઉડાવતા મારા હાથ થાકી ચુક્યા છે, પરંતુ પતિ-પરમેશ્વર આવ્યો નથી. 

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥
કબીર કહે છે કે મારી આ જીવન-કથા હવે સમાપ્ત થઈ ગઈ છે ॥૪॥૨॥ 

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
સુહી કબીર જી॥ 

ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥
હવે તારી હવે આ શરીર પર સતા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે અને તારે પોતાના કર્મોનો લેખ આપવો પડશે

ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥
સખત સ્વભાવવાળો યમદૂત જીવને લેવા માટે આવી ગયો છે અને 

ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥
તે તેનાથી કહે છે કે આ જગતમાં આવીને તે શું એકત્ર કર્યું છે અને શું ગુમાવ્યું છે?

ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥
ઝડપથી ચાલ, તને યમરાજે બોલાવ્યો છે ॥૧॥ 

ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
આ જ હાલતમાં ચાલ, યમરાજે પોતાની કચેરીમાં બોલાવ્યો છે. 

ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
પરમાત્માના દરબારનો હુકમ આવ્યો છે ॥૧॥વિરામ॥

ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥
હે યમદૂતો! જીવ કહે છે કે હું તમારાથી પ્રાર્થના કરું છું કે મારી કંઈક રકમ ગામમાંથી લેવાની બાકી રહે છે. 

ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥
હું આજ રાતે જ તે લેતી દેતી સમાપ્ત કરી દઈશ.

ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥
કંઈક તારા ખર્ચાનું પણ પ્રબંધ કરી લઈશ. 

ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥
સવારની નમાજ રસ્તામાં જ વાંચી લઈશ ॥૨॥ 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
સાધુ સંગતિમાં મળીને જેને હરિનો રંગ લાગી ગયો છે

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
તે ધન્ય છે, તે જ ભાગ્યશાળી પુરુષ છે. 

ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
આવો મનુષ્ય લોક-પરલોક બંનેમાં સુખી રહે છે. 

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥
તેને કીમતી જન્મ પદાર્થ જીતી લીધો છે ॥૩॥

ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
જે મનુષ્ય સાવધાન રહેતા પણ અજ્ઞાનની ઊંઘમાં સુતેલ રહ્યો છે, તેને પોતાનો કિંમતી જન્મ વ્યર્થ ગુમાવી લીધો છે. 

ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
તેને જે ધન સંપત્તિ એકત્રિત કરી હતી, તેના મરણોપરાંત બધું પારકુ થઈ ગયું છે. 

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥
કબીર કહે છે કે તે જ મનુષ્ય ભૂલેલા છે, 

ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥
જે પરમાત્માને ભુલાવીને માટીમાં મળી ગયા છે ॥૪॥૩

error: Content is protected !!