Persian Page 471

ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ mandaa changa aapnaa aapay hee keetaa paavnaa. He will bear the consequences of his good and bad deeds himself. او عواقب اعمال خوب و بد خود را متحمل خواهد شد. ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ hukam kee-ay man bhaavday raahi bheerhai agai jaavnaa.

Persian Page 470

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Sloke, by the First Guru: اسلوک، توسط اولین گورو ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥ naanak mayr sareer kaa ik rath ik rathvaahu. O’ Nanak, the human body, which is the supreme amongst all the species, has a chariot (moral values) and a charioteer (guiding

Persian Page 469

ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ kaam nayb sad puchhee-ai bahi bahi karay beechaar. Lust is like their advisor and calling upon him, they ask for his advice and then sitting together they deliberate over different ways to befool the public. شهوت مانند مشاور آنهاست و او را صدا می کنند، آنها

Persian Page 468

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ satgur bhaytay so sukh paa-ay. Only he, who meets and follows the teachings of the True Guru, enjoys true peace. فقط او که آموزه های گورو واقعی را ملاقات می کند و از آنها پیروی می کند، از آرامش واقعی برخوردار است. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ har

Persian Page 467

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree: پوری: ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥ sayv keetee santokhee-eeN jinHee sacho sach Dhi-aa-i-aa. Only those contented persons truly serve the Eternal God who meditate on Him with love and devotion. فقط افراد واقعاً قانعو خشنودی در خدمت خدای جاوید هستند که با عشق و فداکاری بر او مراقبه

Persian Page 466

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar. The Yogis contemplate on God in the form of ‘cosmic void’ and call the Creator as “Alakh” (incomprehensible). یوگی ها به صورت “خلا کیهانی” درباره خدا می اندیشند و خالق را “آلاخ” می نامند (غیرقابل درک). ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ

Persian Page 465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥ gi-aan na galee-ee dhoodhee-ai kathnaa karrhaa saar. Divine wisdom cannot be obtained through mere words. To explain how to obtain divine knowledge is extremely difficult like chewing steel. از طریق گفتگوهای صرف (مانند روایت داستان های پادشاهان و ملکه ها) حاصل نمی شود. توضیح چگونگی به دست

Persian Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ vismaad pa-un vismaad paanee. I am wonderstruck observing the wind and the water من متعجب هستم که باد و آب را مشاهده می کنم. ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ vismaad agnee khaydeh vidaanee. It is amazing, how the fire is displaying its own astonishing plays. شگفت آور است، چگونه آتش

Persian Page 463

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥ jin maanas tay dayvtay kee-ay karat na laagee vaar. ||1|| who has spiritually elevated humans to angels and he took no time in doing this. که از نظر معنوی انسانها را به فرشتگان ارتقا داده و برای انجام این کار هیچ وقتنگرفت. ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ

Persian Page 462

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥ janam maran anayk beetay pari-a sang bin kachh nah gatay. I passed through so many births and deaths; without Union with the beloved God, I did not obtain salvation. من این همه تولد و مرگ را بدون پیوند با خدای محبوب پشت سر گذاشتم،

error: Content is protected !!