GUJARATI PAGE 323

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
હે નાનક! આવા અનંત પ્રભુને સ્મરણ કર જેને પોતાની સાથે લગાવીને અનેક જીવ બચાવ્યા છે ॥૧૯॥

ਸਲੋਕ ਮਃ
શ્લોક મહેલ ૫॥

ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ
તે ખરાબ ધંધા ખોટવાળા છે જેના કારણે એક પરમાત્મા મનમાં ના આવે

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
કારણ કે હે નાનક! તે શરીર વિકારોથી ગંદા થઈ જાય છે જેને માલિક પ્રભુ ભૂલી જાય છે ॥૧॥

ਮਃ
મહેલ ૫॥

ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ
તે વિધાતાએ નામનું દાન દઈને જીવને પ્રેતથી દેવતા બનાવી દીધો છે.

ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ
પ્રભુએ પોતે કાજ પાર પાડ્યા છે અને બધા શીખ વિકારોથી બચાવી લીધા છે.

ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ
ખોટા અને નિંદકોને પકડીને પોતાની હાજરીમાં તેને જાણે પટકીને ધરતી પર દૈ માર્યો છે. 

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
નાનકનો પ્રભુ સૌથી મોટો છે તેને જીવ ઉત્પન્ન કરીને પોતે જ ‘નામ’માં જોડીને સંવારી દીધા છે ॥૨॥

ਪਉੜੀ
પગથિયું॥

ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ
પરમાત્મા અનંત છે તેનો કોઈ અંત મેળવી શકતું નથી આખું જગત તેને બનાવ્યું છે.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ
તે માલિક પહોંચથી ઉપર છે જીવોની ઇન્દ્રિઓની પહોંચથી ઉપર છે બધા જીવોનો આશરો છે.

ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ
હાથ આપીને બધાની રક્ષા કરે છે બધાનું પાલન કરે છે.

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ
તે પ્રભુ કૃપા કરનાર છે બક્ષીશ કરનાર છે જીવ તેને સ્મરણ કરીને પાર થઈ જાય છે.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
દાસ નાનક કહે છે, જે કાંઈ તારી રજામાં થઈ રહ્યું છે તે યોગ્ય છે અમે જીવ તારી શરણમાં છીએ ॥૨૦॥

ਸਲੋਕ ਮਃ
શ્લોક મહેલ ૫॥

ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ
જે-જે મનુષ્યના માથા પર રક્ષક તે પ્રભુ છે તેને માયાની કોઈ ભૂખ રહી જતી નથી.

ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥
હે નાનક! પરમાત્માના ચરણોમાં લાગીને દરેક જીવ માયાની ભૂખથી બચી જાય છે ॥૧॥

ਮਃ
મહેલ ૫॥

ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ
જે મનુષ્ય ભિખારી બનીને માલિક પ્રભુથી હંમેશા નામ માંગે છે તેની અરજી માલિક સ્વીકાર કરે છે.

ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਮੂਲਿ ॥੨॥
હે નાનક! જે મનુષ્યનો ન્યાયાધીશ પોતે પરમેશ્વર છે તેને થોડી પણ માયાની ભૂખ રહેતી નથી ॥૨॥

ਪਉੜੀ
પગથિયું॥

ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ
જે મનુષ્ય પ્રભુની મહિમા કરે છે તેનું મન પરમાત્માની સાથે રંગાઈ જાય છે તેના માટે પ્રભુનું નામ જ સરસ ભોજન તેમજ પોશાક છે.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ
પરમાત્માના નામની સાથે તેનો પ્રેમ બની જાય છે આ જ તેના માટે હાથી ઘોડા છે.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਮੋੜੇ
પ્રભુના સ્મરણથી તે ક્યારેય ગભરાતો નથી આ જ તેના માટે રાજ-માલ જમીન અને અનંત ખુશીઓ છે.

ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਛੋੜੇ
તે સંવર્ધન પ્રભુના ઓટલાથી જ હંમેશા માંગે છે પ્રભુનો ઓટલો ક્યારેય છોડતો નથી.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
હે નાનક! મહિમા કરનારના મનમાં શરીરમાં હંમેશા આ ઈચ્છા બની રહે છે તે હંમેશા પ્રભુને મળવાની તમન્ના રાખે છે ॥૨૧॥૧॥ શુદ્ધ કરીને લેવું ॥

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ 
રાગ ગૌરી ભગતની વાણી

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
એક શાશ્વત પરમાત્મા છે જે સાચા ગુરુની કૃપા થી પ્રાપ્ત થાય છે॥

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪
ગૌરી રાગ ગુઆરેરી સ્ત્રી કબીરજીના ચાર પદ ૧૪॥

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ
શોધતા-શોધતા હવે મેં પ્રભુના નામનું અમૃત શોધી લીધું છે

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
તે નામ-અમૃતે મારા તપતા શરીરને ઠંડુ કરી દીધું છે ॥૧॥વિરામ॥

ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ
જંગલો અને તીર્થો વગેરે તરફ મનને મારવા માટે શાંત કરવા માટે જાય છે.

ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥
પરંતુ તે નામ-રૂપી અમૃત જે મનને શાંત કરી શકે પ્રભુ વગર પ્રભુના સ્મરણ વગર મળી શકતું નથી ॥૧॥

ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ
તૃષ્ણાની જે આગે દેવતા અને મનુષ્ય સળગાવી દીધા છે

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
પ્રભુના નામ-અમૃતે ભક્ત જનોને સળગવાથી બચાવી લીધા છે ॥૨॥

ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ
તે ભક્ત-જણ જેને ‘રામ-ઉદક’એ સળગવાથી બચાવ્યા છે આ સંસાર સમુદ્રમાં જે હવે તેના માટે સુખોનું સમુદ્ર બની ગયું છે

ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
નામ-અમૃત સતત પી રહ્યા છે અને તે અમૃત ક્યારેય સમાપ્ત થતું નથી ॥૩॥

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ
કબીર કહે છે, હે મન! પરમાત્માનું સ્મરણ કર.

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
પરમાત્માના નામ-અમૃતે મારી માયાની તૃષ્ણા મટાડી દીધી છે ॥૪॥૧॥

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
ગૌરી રાગ કબીરજી॥

ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਾਇ
હે માયાના પતિ પ્રભુ! તેરા નામ-અમૃતની તરસ તૃપ્ત થતી નથી

ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
તારું નામ અમૃત પીતા પીતા બીજી વધારે ઈચ્છા ઉત્પન્ન થઈ રહી છે ॥૧॥વિરામ॥

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ
હે પ્રભુ! તું જળનો ખજાનો સમુદ્ર છે હું તે જળની માછલી છું.

ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
જળમાં જ જીવિત રહી શકું છું જળ વગર હું મરી જાવ છું ॥૧॥

ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ
તું મારું પીંજરુ છે હું તારો નબળો એવો પોપટ છું

ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
તારા આશરે રહેવા પર યમ-રૂપી બિલાડો મારું શું બગાડી લેશે? ॥૨॥

ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ
હે પ્રભુ! તું સુંદર વૃક્ષ છે અને હું તે વૃક્ષ પર આશરો લેનારા પક્ષી છું.

ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
મને અભાગીને હજી સુધી તારા દર્શન નસીબ થયા નથી ॥૩॥

error: Content is protected !!