ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
O Allmächtiger, zahllos sind Deine Mächte und unzählig sind Deine Geschenke.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Deine Erschaffung ist Grenzenlos; alle singen immer Deine Vortrefflichkeit.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥
O Herr, unzählig sind Deine Gestalten.Deine Offenbarung von allen Arten ist unzählbar.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
Wenn man dem wahren Guru begegnet, zeigt sich die Wahrheit,Und man verschmilzt sich mit dem Herrn.
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
Wenn man die Befehle des Gurus befolgt, versteht man die heilige Furcht.Die Anschauung (Intuition) wird erweckt und man erhält die Ehre
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥
an Seinem allmächtigen HofeNanak, der wahre Herr selbst ermöglicht es, dass wir Ihm näherkommen.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥
Das Beste ist nur geschehen: ich bin gerettet worden.Der Stolz ist von meinem Herzen gewichen.
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Seitdem glaube ich dem wahren Guru, Selbst meine Feinde haben angefangen,mir zu dienen.
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
Ich habe den Wahren Herrn, den Sorglosen gefunden.Auf diese Weise Sind alle meinen Sorgen verflogen.
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
O Bruder, entledigt man nur durch die Wahrheit seine Sorge!
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wie kann man furchtlos werden?Es sei denn, man hat die Furcht vom Herrn!Wir sollen dem Unterricht des Gurus befolgen.Auf diese Art verschmelzen wir uns mit dem wahren Herrn.
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Wie können wir den Herrn beschreiben, wenn Sein Lob so grenzenlos ist?Seine Beschreibung ist unzählbar.
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Es gibt viele Bettler. nur der Herr ist der Spender.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Das Leben und die Seele sind seine Gaben.Man bekommt nur den Frieden. wenn der Herr ein Platz in seinem Geiste hat.
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥
Die Welt ist ein Traum, wie ein Theater.In einem Augenblick ist das Schauspiel vorüber.
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
Einige vereinigen sich mit dem Herrn, aber die anderen werden von Ihm getrennt.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
Alles, was dem Herrn gefällt. ist sein Wille und alles geschieht dem entsprechend,Nirgendwo kann einer so etwas vollbringen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
Kaufe die Heiligen Handelsgüter durch die Gnade des Gurus!Diejenigen, die den Handel mit der Wahrheit betreiben,
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
bekommen die Gnade des wahren Gurus,
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥
Nanak, nur derjenige, der den Handel mit der Wahrheit betreibt,kennt auch die Wahrheit.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
so wie sich Metalle in einander verschmelzen,So vereinigen sich die Gläubiger mit dem Herrn.Solch eine Person trägt die rote Farbe. die Farbe der Wahrheit.
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
Nur für diese Menschen ist der Herr erreichbar.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥
Nur für diejenigen, die zufrieden sind,die Ihn im Sinne haben und Ihn bedingungslos verehren.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
O Bruder, werde demütig, verfalle zu Staub unter den Füßen der Heiligen!
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man begegnet dem Guru in der Heiligen Gesellschaft.Der Guru ist die Quelle der Erlösung – die wahre Kamdhenu.
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Wahrlich prächtig ist der hohe Ort, wo das Schloss des Herrn liegt,Man findet die Tür dieses Schlosses durch die Wohltätigkeit.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥
Besinne dich der Qualitäten des Herrn. durch die Lehre des Gurus,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Er ist allgegenwärtig!Diese Verehrung soll deinen Geist führen.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥
Die Taten, die durch das Wissen der drei Qualitäten beeinflusst werden,
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Erzeugen immer den Zweifel und den Kummer.Wie kann man sich ohne Guru von dieser Sklaverei der Dreiheit Befreien?Entdecke den Gott in deinem Geist.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥
Damit kann man den Frieden und das Gleichgewicht finden.Durch die Gnade des Herrn versehwindet der Rost vom Geist und man Wird rein.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
Ohne Guru kann man sich nicht reinigen.Ohne Verehrung des Herrn kann man das Gleichgewicht nicht finden,
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥
Man soll nur den Namen verehren und besinnen.Und man soll nicht zu einem anderen hinwenden,
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥
Nanak, ich opfere mich für den,Der über den Herrn besinnt und andere zur Verehrung von Gott zu leiten.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Abscheulich ist das Leben der FrauDie durch die Liebe eines anderen verführt wird.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥
Sie ist vergleichbar mit der Mauer aus Kalk,Tag für Tag blättert etwas von ihr und zerfällt schließlich.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
Ohne den Namen findet man nicht den Frieden.Und der Kummer verschwindet nur in der Gesellschaft des Herrn.
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
O Frau, alles Schmücken ist nutzlos,Wenn es dir nicht hilft, in der Gesellschaft des Herrn aufgenommen zu werden,