German Page 132

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
Du hast mich von dem Brunnen der Maya ausgezogen,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
Aus Erbarmen siehst Du wohlwollend auf den Sklaven.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Der Diener singt die Loblieder des Ewigen, Perfekten.Das Lob des Herrn ist grenzenlos.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
O Herr, Du bist der Schirmherr in der Welt, und auch in der anderen Welt.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
Du hast mich in der Gebärmutter ernährt.

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Diejenigen, die von Deiner Liebe erfüllt sind, singen Dein Lob.Das Feuer der Maya befreit ihnen niemals Kummer.

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
Welche Deiner Tugenden soll ich verehren?

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
in meinem Körper und in meiner Seele erkenne ich nur Dich.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
Du bist mein Freund, mein Kamerad, mein Beschützer.Außer Dir kenne ich niemand anderen.

ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
Wer unter Deinem Schutz steht, o Herr,

ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
Nichts kann ihm Kummer bereiten, nicht eben die heiße Luft.

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Du bist unser Herr, unsere Zuflucht, der Spender des Friedens.Du offenbarst Dich durch das Nachdenken über den Namen, in der Gesellschaft der Heiligen.

ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
Du bist der größte, unermesslich, unendlich und preis los.

ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
Du bist der wahre Gebieter, ich, dein Diener, bin dein Sklave.

ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
Du bist der König, dein Reich ist gerecht.Nanak sagt: ” Ich opfere mich zu Dir, o Herr.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Majh M. 5

ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
Erinnere dich immer an den Herrn,

ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich vergesse Ihn nicht, noch nicht mal für einen Augenblick.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Schließe dich der Gesellschaft der Heiligen an.

ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
Auf diese Weise entkommt man den Fänger des Yamas.

ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Ich nehme die Verpflegung des Namens mit.Auf diese Weise bleibt diene Sippschaft ohne Makel, ohne Fehler.

ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
Diejenigen, die über den Herrn nachdenken,

ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
Treten nicht in die Hölle ein,Und sogar die heiße Luft ihnen keinen Kummer bereitet.

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Denjenigen, deren Geist zu Wohnung des Herrn wird,Ich kann sogar die heiße Luft keinen Kummer bereiten

ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
Diejenigen, die in der Gesellschaft der Heiligen wohnen, sind schön und prachtvoll.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
Diejenigen, die den Reichtum des Namens aufnehmen,

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
sind tiefgründig und vollkommen.

ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
Trinke das Elixier des Namens,Lebe dein Leben, indem du die Stirne des Dieners des Herrn betrachtest.

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
Werfe dich immer zu den Lotus-Füßen des Gurus nieder.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
Dadurch wirst du alle deine Angelegenheiten in Ordnung bringen.

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
Wen der Herr als sein Diener annimmt, der sinnt über den Namen des Herrn.

ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
Er allein ist der vollkommene Krieger, der Berühmte,

ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Wessen Schicksal so geschrieben steht.

ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
In meinem Geist habe ich über den Herrn nachgedacht,

ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
Für mich ist diese Freude wie ein Königreich.

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
Das Böse schlägt in meinem Geist keine Wurzeln.Und ich übe immer die gerechten Taten aus.

ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Mein Geist ist eine Herberge für den Herrn,

ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
So habe ich die Frucht des Lebens gewonnen.

ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
O Braut, wenn dein Gatte, der Herr, zu deinem Geist genehm wird,Dann wird deine Ehe ausgeglichen sein.

ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
Ich habe die Zuflucht des Herrn, des Zerstörer der Furcht, gesucht.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
Und ich habe den ewigen Reichtum des Namens gewonnen.

ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
Nanak, ich habe mich am Rockschoß des Herrn festgehalten,Und ich habe den Ozean durchschwommen,Und ich habe ein ewiges Leben gewonnen.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
Majh M. 5: Ghar(u) 3

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Geist wird, durch das Nachdenken über den Herrn, beherrscht.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
Die Verehrung und Besinnung über den Transzendenten beseitigten alle Furcht,alle Angst.

ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
Derjenige, der die Zuflucht des Herrn aufsucht, beklagt sich niemals.

error: Content is protected !!