German Page 136

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
Und der Geist befreit sich von der Überheblichkeit.

ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
Daraufhin wird man weder von der Fleischeslust noch von dem Zorn verlockt,

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Der Hund der Begierde verschwindet.Die ganze Welt preist den, der dem wahren Weg folgt.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
Mitleid für Geschöpfe ist die wahre Pilgerfahrt und auch die Nächstenliebe.

ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Wem der Herr die Tugend gewährt, der ist klug und der Weise,Nanak sagt: ” Ich opfere mich für diejenigen, die ihren Herrn getroffen haben.

ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
Im Monat von Magh sind sie die Wahren, die das Erbarmen von dem Herrn erhalten

ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
Im Monat von Phagan (Februar-März) sind sie von der Freude erfüllt,Zu denen der Herr sich offenbar macht.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
Aus Erbarmen helfen die Heiligen uns, um dem Horn zu begegnen.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Mein Ehebett ist prächtig, alle Bequemlichkeiten stehen mir zu Verfügung.

ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Ich habe meinen Wunsch bekommen,Ich bin glücklich, weil ich den Herrn, den König, als mein Gatte habe.

ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
Kommen meine Freunde, singen wir die Loblieder des Herrn.

ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
Niemand sieht wie der Herr aus, Er ist ohne gleichen.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
Er hat die zwei Welten verschönert, Er hat mir einen festen Platz gegeben.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
Er hat mich vor den Gefahren des Ozeans der Well gerettet,

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
Und nun Er befreit mich von dem Kreislauf der Wiedergeburten.Ich habe nur eine Zunge, unzählbar sind Deine Werte, o Herr.

ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
Nanak rettet sich, wenn er sich vor Deine Lotus-Fasse niederwirft.Im Monat von Phagan, preise den Herrn, der weder Verlangen noch Begierde hat.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
Diejenigen, die über den Herrn nachdenken, richten sich ihren Gelegenheiten aus.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
Am Hofe des Herrn werden sie als die Wahrhaftigen angesehen.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
Die Liebe, die Zuneigung, ist ihr Schutz gegen das Feuer des Bösen.Ihre Zweifel, ihre Unrichtigkeit sind verschwunden.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
Und sie befinden sich von der Wahrheit erfüllt.

ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
Sie dienen dem höchsten Gebieter, sie beten Ihn im Geist ein.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
Für diejenigen, denen der Herr sein Mitleid gewährt,

ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Sind alles Tagen, allen Augenblicken günstig.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
Nanak verlangt nur einen Blick Deins Antlitzes. Gewähre mir Dein Segen.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
Majh M. 5: Tag und Nacht1

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
Ich diene den wahren Guru, ich denke über den Herrn nach, Tag und Nacht.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
Ich gebe mein Ich auf, ich suche die Zuflucht des Herrn auf,und ich spreche die sanften Worte.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥
Ich bin seit den Geburten von Dir getrennt.O Herr, mein Freund, nun verzeigenden mich mit Dir.

ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
Getrennt von Ihm, erlangt man niemals den Komfort.Ich habe so viele Gebiete durchquert,

ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
Meine eigenen Taten haben mich von dem Herrn fem. gehalten.

ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
Wie kann ich die anderen beschuldigen?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
Ich habe Mitleid mit mir, rette mich, o Herr.Ich besitze keine Tugenden.

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
Ohne Dich verschwindet man im Staub.Wem kann ich meine Klagen sagen?

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
Nanak bittet inständig, daβ er einen Blick des Herrn.des Höchsten, bekommt

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Der Herr ist allmächtig, unendlich, er hört die Geschichtenüber die Ängste aller Geschöpfe an.

ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Ich denke dann immer über den Herrn nach,Er ist die Unterstützung von allen.

error: Content is protected !!