ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥
Nanak, erfüllt von Namen, wird ihr Leben rein und untadelig: sie erhalten die Glückseligkeit.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauri Guareri M. 3
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥
Wirklich glücklich ist der Mensch, dem der Herr antrifft.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥
In seinem Herzen wohnen der Name und er kostet die ambrosische Essenz.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
O Sterblicher, meditiere beim Guru über den Namen des Herrn!
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Auf diese Weise wirst du das Spiel des Lebens gewinnen, und der Name wird dein Gewinn sein,
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
Wenn man erste Mal auf den süßen Geschmack von dem Wort gekommen ist, Findet man das Wort selbst entsprechend dem Dharma und zugleich der Trance.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥
Aber rar ist der Mensch, der, durch die Gnade des Gurus, diesen Geschmack kostet.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥
Man beschäftigt sich mit den Ritten und Bräuchen.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
Dennoch, ist ohne den Namen aller Stolz abscheulich.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥
Man findet sich von dem Maya gefangen und man findet sich gefesselt.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥
Nanak, als Diener des Herrn erhält man Heil, durch die Klugheit des Gurus.
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
Gauri Bairagan M. 3
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥
Wasser fällt von den Wolken, aber hat1 die Erde das Wasser nicht? ‘
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥
Wahrlich: die Wolken enthalten Wasser, zugleich fliegen sie im Himmel- ohne Füße.
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥
O Bruder, setze den Zweifel weg!
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jeder erhält die Gestalt und die Merkmale, die von dem Herrn gewährt sind.Auf diese Weise verbindet man sich mit seiner Art.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
Ein Mensch, eine Frau, was können sie treiben?
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
Du machst sich in so vielen Gestalten sichtbar. Endgültig lösen sich alle in Dich auf.
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥
Ich bin durch so viele Geburten verwirrt.Weil ich nun dich gefunden habe, werde ich nicht wieder in die Irre gehen.
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥
Der Purusha allein, dessen Erschaffung diese Welt ist, hat davon die Erkenntnis.Aber diese Wahrheit ist in der Reichweite von dem allein, der sich im Wort des Gurus auflöst.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥
O Herr, das Wort ist mit Dir! Du bleibst bei Dir selbst; darüber gibt es keinen Zweifel.
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
Nanak, der Mensch, dessen Licht in dem Höchsten Licht sich auflöst,Wird nicht wieder auf die Welt kommen.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauri Bairagan M. 3
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Die ganze Welt ist mit der Zweiheit verbunden; so leidet sie unter dem Tod.;
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Der Egoist übt immer die Überheblichkeit aus; so leidet sie die Strafen.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
O mein Geist, richte deine Aufmerksamkeit auf den Lotus-Füßen des Gurus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Auf diese Weise gewinne den Schatz von Namen, durch den Guru!Und auf dem Heiligen Hofe wirst du das Heil erhalten.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Die Starrsinnigen leiden die Geburt von Millionen der Arten;sie folgen dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
Die Erkenntnis von dem Wort des Gurus ist außer ihrer Reichweite, Und sie leiden das Schicksal der Geburten.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Wenn man sich durch die Gnade des Gurus versteht und das Herz zur Wohnung des Namens wird,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Dann bleibt man von dem Namen erfüllt-Tag und Nacht- und man gewinnt den Frieden des Namens.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥
Wenn man im Wort stirbt, erkennt man die Wahrheit,Folglich befreit sich man von dem ‘Ich’ und den Sünden.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
Nanak, man erhält durch die Gnade des Herrn den Schatz des Namens.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Gauri Bairagan M. 3
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Dein Aufenthalt mit deinen Eltern ist nicht lang, so ist das Schriftstück des Herrn.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Ehrwürdig ist die Braut, die durch den Guru die Lobgesänge des Herrn singt.
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Im Hause ihrer Eltern erwirbt sie die Tugend, Folglich wird sie im Hause seiner Schwiegereltern annehmbar sein.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥
In ihrem Herzen betet sie den Herrn an; sie gewinnt durch den Guru den Frieden.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
Der Herr bewohnt diese Welt, zugleich die andere Welt. Sage mir, wie kann man dem Herrn begegnen?
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Unergründlich ist der reine untadlige Herr, Aber Er selbst vereinigt uns mit Sich selbst.