German Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
Man benutzt so viele Mittel, aber man kann sein Verlangen nicht befriedigen.

ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
Man könnte sich mit verschiedenen Gewändern bekleiden,

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
Aber das Feuer von Wünschen geht nicht aus.

ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
Trotz allen Bemühungen, wird man am göttlichen Hofe nicht angenommen.

ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
Man gewinnt das Heil nicht, selbst wenn man den Himmel oder die unterirdische Welt erreichen könnte.

ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
Solange wird man von dem Maya verlockt,

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
Wird man von Yama bestraft, für alle seine Taten.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Außer dem Namen ist nichts annehmbar auch für Yama.

ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
Wenn man den Namen des Herrn rezitiert, entkommt man den Schmerzen, Und im Gleichgewicht meditiert man über den Namen. (4)

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
Wenn jemand die vier Geschenke1 verlangt,

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
soll er sich mit dem Dienst der Heiligen beschäftigen.

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Wenn jemand sein Unglück auszulöschen wünscht.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
soll das Loblied des Namens im Geist anstürmen.

ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
Wenn jemand sich wünscht berühmt zu sein,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
Soll er sich von dem ‘Ich’ in der Gesellschaft der Heiligen befreien.

ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
Wenn jemand die Furcht von Kommen-und-Gehen hat,

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
Soll er die Zuflucht der Heiligen suchen.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
Wer den Durst von Darshana (Anblick) des Herrn hat,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
Dem Nanak erweist seine Ehrerbietung. (5)

ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
Unter den Menschen ist der höchste,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Der befreit sich in der Gesellschaft der Heiligen von der Überheblichkeit.

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
Wer sich bescheiden hält,

ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
ist wirklich der höchste.

ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Wer seinen Geist zu Staub unter die Füße der anderen macht,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
Der erkennt den Herrn in jedem Herzen.

ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
Wer das Übel von seinem Geist entfernt,

ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
Der hält jedem für seinen Freund.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Wer das Leid und die Freunde gleich hält,

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
Der, Nanak, ist außerhalb der Tugend und des Bösen. (6)

ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
Für die Armen ist Dein Name der einzige Schatz.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
Für die, ohne Schutzhütte, ist Dein Name die Zuflucht.

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
Für die Armen ist Dein Name eine Quelle von Ruhm,

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
Weil du allen Deine Geschenke gewährst.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
Du tust alles, o Herr, Du machst uns aktiv.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Du kennst die Gedanken von jedem Herzen,

ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
Aber nur Du selbst kennst Deinen Zustand.

ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
Du bist in Dich selbst vertieft,

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Du allein kannst Dein Lob beschreiben,

ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
Weil kein anderer Deine Herrlichkeit kennt. (7)

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
Unter allen Religionen ist dies die Höchste,

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
Daß man über den Namen meditiert, und man sich mit Frommen Taten beschäftigt.

ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
Unter den Taten ist dies die Höchste,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
Daß man sich in der Gesellschaft der Heiligen von dem bösen Intellekt befreit.

ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
Unter den Leistungen ist dies am besten,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
Daβ man immer über den Namen des Herrn nachsinnt.

ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
Unter den Sprachen ist dies die Ambrosische,

ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
Daß man das Lob des Herrn hört und dann es weiter mit seiner Zunge rezitiert.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
Unter den Stellen ist dies die heiligste Stelle,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
Die wird von dem Namen des Herrn bewohnt. [8-3]

ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
O Unwissender und ohne Werte, erinnere dich immer an den Herrn! Bewahre Ihn in deinem Herzen! Er ist dein Schöpfer.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
Nanak, Er allein wird dein ständiger Freund sein. (1)

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
O Mensch, sinne über die Werte des Herrn! Er ist überall und gutaussehend.

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
Betrachte genau! Der Herr hat dich aus einem einzelnen Korn geschafft.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
Er hat dich geschafft und geschmückt.

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Er hat dir während der Kindheit die Milch gebracht.

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
Während der Jugend hat er die Nahrung, den Komfort und das Verständnis gegeben.

ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
Wegen Seiner Barmherzigkeit helfen dir während des hohen Alters deine Verwandten,

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
Und deine Verwandten dich auf dem Bett nähren.

error: Content is protected !!