German Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
In Wäldern, im Gras. über Berge befindet sich der Herr.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
Die Geschöpfe treiben nur Seinen Willen.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Er ist im Wasser und in der Luft;

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Er existiert in aller Richtungen.

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Ohne Ihn existiert kein Ort.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
Nanak, man erhält die Ruhe durch die Gnade des Gurus. (2)

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
Erkenne denselben Herrn in Vedas, Puranas, und Smritis.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
Im Mond, in der Sonne und in die Sterne existiert nur der Herr.

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Jeder trägt Sein Wort vor, aber der Herr selbst ist standhaft und fest.

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Der Herr hat alle Mächte geschaffen und Er hat Sein Spiel ausgestellt.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Man kennt nicht seine Werte;

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
sie sind kaum zu beschreiben

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Sein Licht existiert in uns allen.

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Der Herr ist überall, Er erhält alle’.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
Wer den Zweifel durch die Gnade des Herrn verliert.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
Wohnt in seinem Herzen der Glaube an den Herrn. (3)

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
Die schön überall nur den Herrn,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
In ihrem Herzen tragen sie den Glauben,

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
Sie hören immer die gute Sprache,

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
Sie bleiben beim Herrn, der ist überall.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Wer den Herrn begreift, der hat solchen Lebenswandel,

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
Daß er immer die Wahrheit sagt.

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
Was immer von dem Herrn kommt, halt er es als eine Güte.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Er begreift, der einzige Herr ist der Schöpfer, die ursprüngliche Sache,

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Der Herr wohnt innen und auch außen.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Nanak, man findet sich bezaubert von seinem Darshana (Blick). (4)

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
Der Herr ist wahr und wahr ist seine Offenbarung.

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Die ganze Schöpfung kommt von Ihm.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Wenn es Ihm gefällt, macht Er sich offenbar.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
Wenn solch ist Sein Wille, wird Er wieder zu einem Einzigen.

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
Seine vielen Mächte sind kaum zu berechnen.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Wer seine Gnade erhält, den vereinigt Er mit sich selbst.

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
Wer in der Nähe ist, und wer ist von dem Herrn entfernt”?

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Wahrhaftig: der Herr selbst füllt alle Stellen.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
Nanak, der Herr läßt ihn verstehen,

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
Der mit der Wissen Heit gesegnet ist, daß der Herr genauso innen ist. (5)

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Der Herr selbst existiert in allen Formen.

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
Durch alle Augen (der Geschöpfe) sieht Er sich an.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Die ganze Schöpfung ist Sein Körper.

ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
Sein Lob; Er selbst hört es.

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
Kommen-und-Gchen ist Sein Spiel.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
Selbst die Maya gehorcht seinem Willen.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
Obwohl er in allem ist, bleibt er noch außerhalb der Bindung.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Er selbst sagt. was soll es zu sagen.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Man kommt auf die Welt nach Seinem Befehl, und man reist nach seinem Befahl ah.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Nanak, wenn Er so will. vereinigt Er der Mensch mit sich selbst. (6)

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
Was immer der Herr erledigt, ist niemals böse.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
Aber, wer hat außer Ihm etwas vollgebracht?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Vollkommen ist der Herr, außenordentlich gut sind Seine Taten.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Er selbst kennt den Zustand von Seinem Geist.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
Wahr ist der Herr, wahr ist seine Erschaffung, die er unterstützt.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
Wie Querfäden und Schussfäden ist Seine Schaffung bei Ihm.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Sein Zustand und Sein Maß, niemand kann sie beschreiben.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Nur derjenige, der Ihm gleicht, könnte sie beschreiben.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Nanak, man begreift es durch die Gnade des Gurus,

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
Daß man annehmen soll, was der Herr leistet. (7)

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Wer der Herr erkennt, der wohnt immer in Frieden.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Der Herr vereinigt sich mit ihm.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
Wahrlich reich, von hoher Kaste und ehrwürdig ist: der Mensch.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Dessen Herz die Wohnung des Herrn ist, der gewinnt seine Rettung.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Selig ist die Ankunft von solchem Menschen.

error: Content is protected !!