ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Die vier erwünschten Sachen, Blüte von Lotos (Herzen)
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Mitten unter allen, aber auch ohne Verbindung,
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Schönheit, Klugheit, Wissenheit von Essenz,
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Halten anderen als gleich,
ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
erkennen den Einzigen in jedem;
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥
Alle diese Früchte sind die Belohnung für den,
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
Der selbst hört und singt die Hymnen des Gurus, trägt den Namen vor. (6)
ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥
Rar ist der Mensch, der den Namen-Schatz in seinem Geist rezitiert.
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Wer den Namen rezitiert, der gewinnt das Heil- in jeder Zeit.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
Seine Sprache ist das Lob des Herrn, sein Lied ist der Name des Herrn.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Der Name, von welchem die Vedas, die Shastras und die Smritis reden-
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
Die Essenz von allen Religionen- der Name ist es.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Der Name bewohnt den Geist der des Herrn.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥
Millionen von Sünden vernichten sich in der Gesellschaft der .
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
Durch ihre Gnade befreit man sich von dem Yama.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥
Aber, Nanak, nur die treten ins Heiligtum der ,
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
Deren Schicksal so an ihrer Stirn von dem Herrn geschrieben ist. (7)
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Wer diesen Gesang in Liebe hört und den Namen in seinem Herzen bewahrt,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Der erinnert sich an den Herrn.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
So verschwindet sein Kummer der (ieburt und des Todes.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Er rettet seinen Körper (von schlechten Taten), der schwer zu erhalten ist.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
Sein Ruhm ist ohne Fleck, und seine Sprache ist wie Ambrosia.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Der Name des Einzigen bewohnt sein Herz.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
Sein Kummer, seine Krankheiten und sein Zweifel vernichten sich.
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Untadelig sind seine Taten und man nennt ihn einem.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥
Am höchsten ist sein Ruhm.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Wegen aller diese Werte; der Name ist Sukhmani’. [8-24]
ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Thithi Gauri M. 5 (Mondestage)Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar Shaloka
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Auf der Erde. in: Wasser, im Himmel:
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
überall ist unser Gebieter- der Schöpfer- durchdrungen.
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥
Er macht sich in vielen Arten sichtbar, dennoch ist der Herr einzig. (1)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Ekam- der Erste Mondestag)
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥
Ich gehorche dem Einzigen, ich meditiere über Ihn, Ich singe Seine Lobgesänge, ich suche Seine Zuflucht, von dem König
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Ich habe meine Hoffnung auf Ihn; Er ist die Quelle von Glückseligkeit, Das Mittel der Rettung; alles kommt von Ihm
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
Ich bin in allen Richtungen gelaufen, Außer Ihn, existiert nichts anderes.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Ich habe die Vedas und Smritis rezitieren gehört, Und ich habe sorgsam darüber sind.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Der Herr allein kann die Furcht vernichten, Der ohne Gestalt rettet die Sünder: Er ist Ozean von Frieden.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Der Herr gewährt Seine Geschenke. Er selbst genießt sie;
ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
außer Ihm gibt es keinen anderen.
ਜੋ ਚਾਹਹਿ ਸੋਈ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥
Nanak, singe die Lobgesänge des Herrn! So gewinnt man alles, was man verlangt. (1)
ਗੋਬਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
Jeden Tag, singen wir die Lobgesänge des Herrn,
ਮਿਲਿ ਭਜੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meditieren wir in der Gesellschaft der über Ihn! (1-Pause)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Manchmal bitte ich inständig den Lärm, ich suche Seine Zuflucht.
ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥
Nanak, in der Gesellschaft der, verschwindet der Zweifel und die Liebe für Zweiheit vernichtet sich.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Dutia- der zweite Mondestag)
ਦੁਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥
Befreie dich von dem bösen Intellekt! Beschäftige dich mit dem Dienst des Gurus!
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥
Bezeuge deine Leidenschaften, den Zorn, die Gier, o Bruder!
ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥
Auf diese Weise wird die Perle, der Name des Herrn, dein Herz bewohnen.
ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵੇਸ ॥
Der Tod wird dann dich nicht berühren, du wirst ewig und alles Übel geht weg.