Odia Page 1

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु

अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि

ଅକାଳ ପୁରୁଷ ଏକ ଅଟେ, ଯାହାଙ୍କର ନାମ ‘ ଅସ୍ତିତ୍ଵବାଲା’, ଯିଏ ସୃଷ୍ଟିର ରଚକ, ଯିଏ ସବୁଠାରେ ବ୍ୟାପକ, ଭୟ ରହିତ(ନିର୍ଭୟ), ଶତ୍ରୁ ରହିତ( ଶତ୍ରୁହୀନ), ଯାହାର ସ୍ୱରୂପ କାଳରୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ଵରେ ଅଟେ, (ଭାବ- ଯାହାର ଶରୀର ନାଶ ରହିତ ଅଟେ), ଯିଏ ଯୋନିରେ ଆସନ୍ତି ନାହିଁ, ଯାହାଙ୍କର ପ୍ରକାଶ ସ୍ଵୟଂ ହୋଇଥାଏ ଆଉ ଯିଏ ସଦଗୁରୁଙ୍କ କୃପାରୁ ମିଳିଥାଏ।  

There is only one God whose Name is ‘of eternal existence’. He is the creator of the universe, all-pervading, without fear, without enmity, independent of time, beyond the cycle of birth and death and self revealed. He is realized by the Guru’s grace.                                                                 

 

॥ ਜਪੁ ॥

जपु

ଜପ କର।( ଏହାକୁ ଗୁରୁଙ୍କ ବାଣୀର ଶୀର୍ଷକ ନିଆଯାଇଛି।) 

Name of this composition is ‘JAP’

 

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥

आदि सचु जुगादि सचु

ନିରଙ୍କାର (ଅକାଳ ପୁରୁଷ) ସୃଷ୍ଟିର ରଚନା ପୂର୍ବରୁ, ଯୁଗର ଆରମ୍ଭରୁ ସତ୍ୟ(ସ୍ୱରୂପ) ଥିଲେ 

He has existed from the Beginning, True Throughout The Ages.

ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥

है भी सचु नानक होसी भी सचु ॥१॥

ବର୍ତ୍ତମାନ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କରି ଅସ୍ତିତ୍ଵ ଅଛି, ଶ୍ରୀ ଗୁରୁ ନାନକ ଦେବ ଜୀଙ୍କ କଥନ ଅଟେ, ଭବିଷ୍ୟତରେ ମଧ୍ୟ ଏହି ସତ୍ୟ ସ୍ୱରୂପ ନିରଙ୍କାରଙ୍କ ଅସ୍ତିତ୍ଵ ରହିବ ॥1॥ 

O’ Nanak, He is True Now,He will be True (exist) forever.

ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥

सोचै सोचि होवई जे सोची लख वार

ଯଦି କିଏ ଲକ୍ଷେ ଥର ଶୌଚ (ସ୍ନାନ) କରୁଥାଏ, ତାହାହେଲେ ମଧ୍ୟ ଶରୀରର ବାହାର ସ୍ନାନରେ ମନର ପବିତ୍ରତା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ। ମନର ପବିତ୍ରତା ବିନା ପରମେଶ୍ଵର ( ୱାହି ଗୁରୁ)ଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଚାର ମଧ୍ୟ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। 

Mind does not become pure even if one takes thousands of baths.

 

ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥

चुपै चुप होवई जे लाइ रहा लिव तार

ଯଦି କିଏ ଏକାଗ୍ରଚିତ୍ତ ସମାଧି ହୋଇ ମୌନ ବ୍ରତ ଧାରଣ କରେ, ତଥାପି ମନରେ ଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ; ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମନରୁ ମିଛ ବିକାର ବାହାରି ନ ଯାଏ।

Mind does not stop wandering by remaining silent, even by constant ritualistic meditation. 

 

ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥

भुखिआ भुख उतरी जे बंना पुरीआ भार

କେତେ ଜଗତରୁ ସବୁ ସମ୍ପଦ ଗ୍ରହଣ କର, ତଥାପି ଉପବାସ ବ୍ରତ ଆଦି କରି ଏହି ମନର ତୃଷ୍ଣା ରୂପୀ କ୍ଷୁଧା ମେଣ୍ଟା ଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।

Hunger or desire for material wealth is not appeased, even by collecting the material wealth of all the planets. 

 

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥

सहस सिआणपा लख होहि इक चलै नालि

କାହା ପାଖରେ ଅନେକ ଚତୁର ବିଚାର ଥାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଅହଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବାରୁ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇନଥାଏ।

Being extremely clever and knowledgeable, shall be of no avail in the end. 

 

ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥

किव सचिआरा होईऐ किव कूड़ै तुटै पालि

ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଶ୍ନ ହେଉଛି ପୁଣି ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ସମକ୍ଷରେ ସତ୍ଯର ପ୍ରକାଶ ପୁଞ୍ଜି କିପରି ବନାଯାଇପାରିବ, ଆମର ଆଉ ନିରଙ୍କାରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମିଥ୍ୟାର ଯେଉଁ ପ୍ରାଚୀର ଅଛି, ତାହା କେମିତି ଭଙ୍ଗାଯାଇପାରିବ?

So how can we become truthful? how can the veil of illusion (which separates us from God) be torn away?   

 

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥

हुकमि रजाई चलणा नानक लिखिआ नालि ॥१॥

ସତ୍ୟ ରୂପ ହେବାର ମାର୍ଗ ବତାଇବା ସମୟରେ, ଶ୍ରୀ ଗୁରୁ ନାନକ ଦେବ ଜୀ କଥନ କରନ୍ତି- ଏହି ସୃଷ୍ଟିର ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ହିଁ ଲେଖା ଆସିଛି ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଦେଶ ଅଧୀନ ଚାଲିଲେ ସାଂସାରିକ ପ୍ରାଣୀ ଏହା ସବୁ କରିପାରିବ॥1॥  

O’ nanak, by accepting what is destined for you and living according to  God’s  Will.                                                                                                          

 

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥

हुकमी होवनि आकार हुकमु कहिआ जाई

ସବୁ ଶରୀର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ ହିଁ ରଚନା କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କରି ଆଦେଶ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।

Everything is created by His command; His command cannot be explained. 

 

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥

हुकमी होवनि जीअ हुकमि मिलै वडिआई  

ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଦେଶରୁ ଏହି ଧରାରେ ଅନେକ ଅନେକ ଯୋନିରେ ଜୀବ ସୃଜନ ହୁଅନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ଆଦେଶରୁ ହିଁ ମାନ-ସମ୍ମାନ (ଅଥବା ଉଚ୍ଚ – ନୀଚ ପଦ) ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।

By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained. 

 

ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥

हुकमी उतमु नीचु हुकमि लिखि दुख सुख पाईअहि

ପରମେଶ୍ଵର (ୱାହିଗୁରୁ)ଙ୍କ ଆଦେଶରୁ ହିଁ ଜୀବ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଥବା ନିମ୍ନ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ, ତାହାଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ହିଁ ସୁଖ ଆଉ ଦୁଃଖର ଅନୁଭବ କରିଥାଏ।

Some are superior and some are inferior by His Will. Pains and pleasures are experienced due to what is destined by His Will.  

 

ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥

इकना हुकमी बखसीस इकि हुकमी सदा भवाईअहि

ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ଆଦେଶରୁ ହିଁ କେତେ ଜୀବଙ୍କୁ କୃପା ମିଳିଥାଏ, ତାହାଙ୍କ ଆଦେଶରୁ ଜନ୍ମ-ମୃତ୍ୟୁ ଚକ୍ରରେ ଛନ୍ଦି ରହିଥାଏ।

Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever in cycle of birth and death . 

 

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥

हुकमै अंदरि सभु को बाहरि हुकम कोइ

ଏହି ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଶକ୍ତି ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ଅଧୀନରେ ହିଁ ସବୁ କିଛି ରହିଥାଏ, ତାଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ସଂସାରର କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ନାହିଁ।

Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.                   

 

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

नानक हुकमै जे बुझै हउमै कहै कोइ ॥२॥

ହେ ନାନକ! ଯଦି ଜୀବ ସେହି ଅକାଳ ପୁରୁଷଙ୍କ ଆଦେଶକୁ ପ୍ରସନ୍ନ ଚିତ୍ତ ହୋଇ ଜାଣିଦିଏ, ତାହାହେଲେ କିଏ ମଧ୍ୟ ଅହଙ୍କାରମୟ ‘ମୁଁ’ ବଶରେ ରହେ ନାହିଁ। ଏହି ଅହଂତତ୍ତ୍ଵ ସାଂସାରିକ ବୈଭବରେ ଲିପ୍ତ ପ୍ରାଣୀକୁ ନିରଙ୍କାରଙ୍କ ନିକଟକୁ ନିଏ ନାହିଁ॥2॥ 

O’ Nanak, one who understands His Command, does not behave egoistically.                                                                                                                

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥

गावै को ताणु होवै किसै ताणु

(ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ କୃପାରୁ ହିଁ) ଯାହା ପାଖରେ ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତି ଥାଏ, ସେ ସେହି (ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ)ଙ୍କ ସାମର୍ଥ୍ୟର ଯଶ ଗାନ କରିପାରେ। 

According to their ability, some sing praises of His might.                                                     

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥

गावै को दाति जाणै नीसाणु

କେହି ତାଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ଆଶୀର୍ବାଦକୁ (ତାଙ୍କରି) କୃପାଦୃଷ୍ଟି ମାନି ହିଁ ତାଙ୍କରି କିର୍ତ୍ତୀର ଗୁଣ ଗାନ କରିଥାଏ।

Some sing about His gifts to us (everything we consume) and consider those gifts as proof of His existence.                                                                                                                                                              

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥

गावै को गुण वडिआईआ चार

କେହି ଜୀବ ତାଙ୍କରି ଅକଥନୀୟ ଗୁଣ ଓ ମହିମା ଗାଇ ଥାଏ।

Some sing of His noble virtues and His greatness.                                                              

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गावै को विदिआ विखमु वीचारु

 

କେହି ତାଙ୍କରି ବିଷମ ବିଚାର (ଜ୍ଞାନ)ର ନାମ ବିଦ୍ୟା ଦ୍ଵାରା କରିଥାଏ।

Some sing of the spiritual knowledge about Him, which is difficult to comprehend.                                                                                                          

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥

गावै को साजि करे तनु खेह

କେହି ତାଙ୍କରି ଗୁଣଗାନ ରଚୟିତା ଓ ସଂହାରକ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରୂପ ଭାବି କରିଥାଏ।

Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.     

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥

गावै को जीअ लै फिरि देह

କେହି ତାଙ୍କରି ବର୍ଣ୍ଣନା ଏପରି କରିଥାଏ ଯେ ସେହି ପରମ ସତ୍ତା ଜୀବନ ଦେଇ ପୁଣି ଫେରାଇ ନେଇଥାନ୍ତି।

Some sing that He takes life away, and then again restores it.                                                

 

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥

गावै को जापै दिसै दूरि

କେହି ଜୀବ ସେହି ନିରଙ୍କାରଙ୍କୁ ସ୍ଵୟଂ ଠାରୁ ଦୂର ଭାବି ତାଙ୍କରି ଯଶ ଗାନ କରିଥାଏ।

Some sing that He seems so very far away.                                                                              

error: Content is protected !!