ਅਲਖ ਅਭੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥
Unsagbar und mysteriös ist der Herr.
ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
Verehre and liebe den Herrn,
ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥
Er stirbt nicht, er steht über dem Tod.
ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥
Man erkennt das Heim durch den Guru.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥
Dann man begibt sich in Gleichklang mit dem Herrn. [2-3-159]
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asavari M. 5
ਏਕਾ ਓਟ ਗਹੁ ਹਾਂ ॥
Suche nur die Obhut des Einzigen.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥
Rezitiere das Wort des Gurus.
ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਹੁ ਹਾਂ ॥
Unterwerfe dich dem Willen des Herrn.
ਮਨਹਿ ਨਿਧਾਨੁ ਲਹੁ ਹਾਂ ॥
Nimm den Schatz des Namens in deinem Geist auf.
ਸੁਖਹਿ ਸਮਾਈਐ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Derart wirst du den Frieden und Glückseligkeit gewinnen. (1-Pause)
ਜੀਵਤ ਜੋ ਮਰੈ ਹਾਂ ॥
Wer im Leben stirbt, der allein überquert den gefährlichen Ozean.
ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥
Er wird zu Staub unter den Lotus-Füßen der anderen.
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
Rezitiere doch den Namen des Herrn,
ਨਿਰਭਉ ਕਹਉ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
von dem. der ohne Furcht ist,
ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥
Dann vergeht dein Zweifel,
ਸੰਤ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Durch die Lehre des Gurus, o mein Geist (1)
ਜਿਸੁ ਜਨ ਨਾਮ ਸੁਖੁ ਹਾਂ ॥
Wer die Glückseligkeit durch den Namen erhalt,
ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਹਾਂ ॥
den berühren weder Traurigkeit noch Kummer
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥
Wer das Lob des Herrn ständig hört, unterwirft jeder seinem Willen.
ਸਭੁ ਕੋ ਤਿਸੁ ਮੰਨੇ ਹਾਂ ॥
Fruchtbar ist die Geburt von dem.
ਸਫਲੁ ਸੁ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥
Der dem Herrn willkommen ist und der dem Herrn gefällt. [2-4-160]
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asavari M. 5
ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਾਂ ॥
Singen wir zusammen die Lobgesänge des Herrn,
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਹਾਂ ॥
Derart gewinnen wir den höchsten Zustand von Glückseligkeit.
ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥
Wer sich mit der Ambrosia des Lobes des Herrn tränkt.
ਤਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧੇ ਹਾਂ ॥
Der erhält wahrhaftig alle okkulten Kräfte.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ਹਾਂ ॥
Dann bleibt er immer wach im Herrn,
ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sein Schicksal erreicht Vollkommenheit. (1-Pause)
ਸੰਤ ਪਗ ਧੋਈਐ ਹਾਂ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈਐ ਹਾਂ ॥
Waschen wir die Lotus-Füße der Heiligen.
ਦਾਸਹ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
Derart reinigen wir unsere schlechten Gedanken.
ਭਗਤਾਂ ਸਰਨਿ ਪਰੁ ਹਾਂ ॥ ਜਨਮਿ ਨ ਕਦੇ ਮਰੁ ਹਾਂ ॥
Wenn man zu Staub unter den Lotus-Füßen der Diener des Herrn wird.
ਅਸਥਿਰੁ ਸੇ ਭਏ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਿਨੑ ਜਪਿ ਲਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Erleidet man weder Tod noch Geburt. Wer über den Namen des Herrn meditiert, o mein Geist,Der wird unsterblich und ewig sein. (1)
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
Du bist mein Begleiter, du bist mein Freund, o mein Guru.
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
Schärfe mir den Namen des Herrn ein,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
Mit Ausnahme von ihm (Herrn) gibt es keinen anderen,
ਨਿਮਖ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਾਂ ॥
In deinem Herzen meditiere immer über den Herrn.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ਹਾਂ ॥
Vergiß ihn nie, selbst nur für einen Augenblick Wie kann man ohne ihn am Loben bleiben?
ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਉ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥
Ich opfere mich immer dem Guru. Ich rezitiere immer das Kamen des Herrn (Gurus). [2-5-161]
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asavari M. 5
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
Du bist die Ursache, o Herr.
ਅਵਰੁ ਨਾ ਸੁਝੈ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
Ich kann an niemand anderen denken
ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈਐ ਹਾਂ ॥
Nichts geschieht, was du nicht willst Wenn man vor dem Tor des Herrn kniet,
ਸਹਜਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ਹਾਂ ॥
Gewinnt man den Zustand von Sahajavastha und man schläft in Frieden
ਧੀਰਜ ਮਨਿ ਭਏ ਹਾਂ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦਰਿ ਪਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Geist kommt zur Ruhe und er wird zufrieden. (1 -Pause)
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਾਂ ॥
Wenn man in die Gesellschaft der Heiligen eintritt.
ਪੂਰਨ ਸੰਜਮੇ ਹਾਂ ॥
Wird man dazu fähig, die Wünsche zu beherrschen.
ਜਬ ਤੇ ਛੁਟੇ ਆਪ ਹਾਂ ॥
Wenn man sein ‘Ich* beherrscht.
ਤਬ ਤੇ ਮਿਟੇ ਤਾਪ ਹਾਂ ॥
Befreit man sich von jeder Bedrängnis.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਹਾਂ ॥ ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Der Herr hat mir sein Mitleid geschenkt. Der Schöpfer hat meine Ehre bewahrt, o mein Geist. (1)
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥
Bedenke, dies ist die einzige richtige Freude, Daß man alles annimmt, was der Herr vollbringt.
ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
Werde zu Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,
ਆਪੇ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥
Dann ist niemand böse auf dich, in der Welt. Wen der Herr selbst bewahrt,
ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
der allein trinkt die Ambrosia des Namens.
ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
Wer weder Eltern noch Freund hat.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥
Einen derart Verlassenen bewahrt sogar der Herr.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੁ ਸੁਝੈ ਹਾਂ ॥
Der Herr kennt die Geheimnisse aller Herzen
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਏਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥
O Herr, rette mich. Sünder, der ich bin. Dies ist mein Fischen. [3-6-162]
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕਾ ॥
Asavari M. 5: Iktuka
ਓਇ ਪਰਦੇਸੀਆ ਹਾਂ ॥
O Fremder auf der Welt,
ਸੁਨਤ ਸੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hör gut der Botschaft zu, o Fremder. (1-Pause)
ਜਾ ਸਿਉ ਰਚਿ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
Alles, an was du dein Herz hängst.