German Page 410

ਅਲਖ ਅਭੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥
Unsagbar und mysteriös ist der Herr.

ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥
Verehre and liebe den Herrn,

ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥
Er stirbt nicht, er steht über dem Tod.

ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥
Man erkennt das Heim durch den Guru.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥
Dann man begibt sich in Gleichklang mit dem Herrn. [2-3-159]

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asavari M. 5

ਏਕਾ ਓਟ ਗਹੁ ਹਾਂ ॥
Suche nur die Obhut des Einzigen.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥
Rezitiere das Wort des Gurus.

ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਹੁ ਹਾਂ ॥
Unterwerfe dich dem Willen des Herrn.

ਮਨਹਿ ਨਿਧਾਨੁ ਲਹੁ ਹਾਂ ॥
Nimm den Schatz des Namens in deinem Geist auf.

ਸੁਖਹਿ ਸਮਾਈਐ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Derart wirst du den Frieden und Glückseligkeit gewinnen. (1-Pause)

ਜੀਵਤ ਜੋ ਮਰੈ ਹਾਂ ॥
Wer im Leben stirbt, der allein überquert den gefährlichen Ozean.

ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥
Er wird zu Staub unter den Lotus-Füßen der anderen.

ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
Rezitiere doch den Namen des Herrn,

ਨਿਰਭਉ ਕਹਉ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
von dem. der ohne Furcht ist,

ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥
Dann vergeht dein Zweifel,

ਸੰਤ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Durch die Lehre des Gurus, o mein Geist (1)

ਜਿਸੁ ਜਨ ਨਾਮ ਸੁਖੁ ਹਾਂ ॥
Wer die Glückseligkeit durch den Namen erhalt,

ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਹਾਂ ॥
den berühren weder Traurigkeit noch Kummer

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥
Wer das Lob des Herrn ständig hört, unterwirft jeder seinem Willen.

ਸਭੁ ਕੋ ਤਿਸੁ ਮੰਨੇ ਹਾਂ ॥
Fruchtbar ist die Geburt von dem.

ਸਫਲੁ ਸੁ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੪॥੧੬੦॥
Der dem Herrn willkommen ist und der dem Herrn gefällt. [2-4-160]

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asavari M. 5

ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਾਂ ॥
Singen wir zusammen die Lobgesänge des Herrn,

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਹਾਂ ॥
Derart gewinnen wir den höchsten Zustand von Glückseligkeit.

ਉਆ ਰਸ ਜੋ ਬਿਧੇ ਹਾਂ ॥
Wer sich mit der Ambrosia des Lobes des Herrn tränkt.

ਤਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧੇ ਹਾਂ ॥
Der erhält wahrhaftig alle okkulten Kräfte.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ਹਾਂ ॥
Dann bleibt er immer wach im Herrn,

ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sein Schicksal erreicht Vollkommenheit. (1-Pause)

ਸੰਤ ਪਗ ਧੋਈਐ ਹਾਂ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈਐ ਹਾਂ ॥
Waschen wir die Lotus-Füße der Heiligen.

ਦਾਸਹ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਬਿਆਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
Derart reinigen wir unsere schlechten Gedanken.

ਭਗਤਾਂ ਸਰਨਿ ਪਰੁ ਹਾਂ ॥ ਜਨਮਿ ਨ ਕਦੇ ਮਰੁ ਹਾਂ ॥
Wenn man zu Staub unter den Lotus-Füßen der Diener des Herrn wird.

ਅਸਥਿਰੁ ਸੇ ਭਏ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਿਨੑ ਜਪਿ ਲਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Erleidet man weder Tod noch Geburt. Wer über den Namen des Herrn meditiert, o mein Geist,Der wird unsterblich und ewig sein. (1)

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
Du bist mein Begleiter, du bist mein Freund, o mein Guru.

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
Schärfe mir den Namen des Herrn ein,

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
Mit Ausnahme von ihm (Herrn) gibt es keinen anderen,

ਨਿਮਖ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਾਂ ॥
In deinem Herzen meditiere immer über den Herrn.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ਹਾਂ ॥
Vergiß ihn nie, selbst nur für einen Augenblick Wie kann man ohne ihn am Loben bleiben?

ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਉ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੫॥੧੬੧॥
Ich opfere mich immer dem Guru. Ich rezitiere immer das Kamen des Herrn (Gurus). [2-5-161]

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asavari M. 5

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
Du bist die Ursache, o Herr.

ਅਵਰੁ ਨਾ ਸੁਝੈ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
Ich kann an niemand anderen denken

ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈਐ ਹਾਂ ॥
Nichts geschieht, was du nicht willst Wenn man vor dem Tor des Herrn kniet,

ਸਹਜਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ਹਾਂ ॥
Gewinnt man den Zustand von Sahajavastha und man schläft in Frieden

ਧੀਰਜ ਮਨਿ ਭਏ ਹਾਂ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦਰਿ ਪਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Geist kommt zur Ruhe und er wird zufrieden. (1 -Pause)

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਾਂ ॥
Wenn man in die Gesellschaft der Heiligen eintritt.

ਪੂਰਨ ਸੰਜਮੇ ਹਾਂ ॥
Wird man dazu fähig, die Wünsche zu beherrschen.

ਜਬ ਤੇ ਛੁਟੇ ਆਪ ਹਾਂ ॥
Wenn man sein ‘Ich* beherrscht.

ਤਬ ਤੇ ਮਿਟੇ ਤਾਪ ਹਾਂ ॥
Befreit man sich von jeder Bedrängnis.

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਹਾਂ ॥ ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Der Herr hat mir sein Mitleid geschenkt. Der Schöpfer hat meine Ehre bewahrt, o mein Geist. (1)

ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥
Bedenke, dies ist die einzige richtige Freude, Daß man alles annimmt, was der Herr vollbringt.

ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
Werde zu Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,

ਆਪੇ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਹਾਂ ॥ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥
Dann ist niemand böse auf dich, in der Welt. Wen der Herr selbst bewahrt,

ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
der allein trinkt die Ambrosia des Namens.

ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
Wer weder Eltern noch Freund hat.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥
Einen derart Verlassenen bewahrt sogar der Herr.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੁ ਸੁਝੈ ਹਾਂ ॥
Der Herr kennt die Geheimnisse aller Herzen

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਏਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥
O Herr, rette mich. Sünder, der ich bin. Dies ist mein Fischen. [3-6-162]

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕਾ ॥
Asavari M. 5: Iktuka

ਓਇ ਪਰਦੇਸੀਆ ਹਾਂ ॥
O Fremder auf der Welt,

ਸੁਨਤ ਸੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hör gut der Botschaft zu, o Fremder. (1-Pause)

ਜਾ ਸਿਉ ਰਚਿ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
Alles, an was du dein Herz hängst.

error: Content is protected !!