ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
Obwohl die Tage des Lebens sich ständig vermindern. Wenn man von dem Geschmack der Süßigkeiten geködert wird. Gibt man sich den falschen und schlechten Taten hin. (2)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
Man verläßt sich den Leidenschaften: Fleischeslust, Zorn, Gier und Illusion.
ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
So treibt uns des Herrn dem Kommen-und-Gehen Folge zu leisten, Man kommt wiederholt auf die Welt. (3)
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
Wem der Herr, der Vernichter unserer Traurigkeit, sein Mitleid schenkt. Der begegnet dem Guru und erhält allen Komfort.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
Nanak sagt: Tag und Nacht, meditiere ich über den Herrn, und er hat alle meine Trübsale eng lernt (4)
ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
Meditiere über den Herrn, den Gebieter unseres Schicksals, o Bruder
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
Derart schenkt uns der Herr, der Vernichter der Traurigkeit, sein Mitleid. Und das Leiden von Geburt und Tod v ergeht. (l-11-Pause, 4-4-126)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Man schwelgt in der Fleischeslust, für einige Augenblicke. Aber man leidet deshalb so viele Tage
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
Man befriedigt seine Genüsse, wahrend einiger Stunden oder Augenblicke. Aber man bereut es immer wieder aufs Neue (1)
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
O Verblendeter, meditiere über den Herrn, den Souverän.
ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Denn wenn deine Stunde schlägt, ist dieser Tag nicht fern. (1-Pause)
ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
Wenn man ein Toombra sicht, vergißt man den Geschmack, wegen seiner Schönheit, Ebenso verhält man gegenüber dem Ak und Neem.
ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
O Verblendeter, sich mit der Frau von jemand anderem einzulassen ist Wie die Gesellschaft einer Giftschlange. (2)
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
Man begeht Sünden, um Reichtum zu erwerben Aber man vernachlässigt die wahren Waren.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
Man hält diejenigen für Freunde, die uns letztendlich doch verlassen.Aber man hält diejenigen für Feinde, die die wahren Freunde sind. (3)
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Die ganze Welt ist verwickelt.Wahrhaftig der allein gewinnt das Heil, dessen Guru vollkommen ist.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
Nanak sagt: “Derart überquert man den gefährlichen Ozean,Und sein Körper reinigt sich”. [4-5-I27]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
Asa M. 5: Dupadas.
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
O Herr, du weißt alles, auch wenn man geheimnistuerisch ist.
ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
Aber der unwissende Dummkopf bestreitet alles. Man ist gedrängt, sogar gefesselt, wegen seiner eigenen Taten. Dann bereut man und klagt. (1)
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥
Mein Herr weiß alles seit dem Anbeginn.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man versteckt sich vor ihm, und man sucht die gemeinen Vergnügen. (1-Pause)
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
Der Herr selbst gibt uns Pflichten.Wir, die wir sterblich sind, was können wir tun?
ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥
Verzeih nur, ich suche deine Gnade, o transzendenter Herr. Nanak bringt sich immer zu dir immerzu dar. [2-6-128]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
Der Herr selbst bewahrt die Ehre von seinem Anhänger. Er selbst leitet ihn an. über den Namen zu meditieren.
ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
Egal, wo der Diener des Herrn arbeitet. Dorthin geht der Herr und erledigt die Angelegenheiten seines Anhängers. (1)
ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Der Herr ist immer bei seinem Diener.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Was sich der Diener des Herrn wünscht, ereignet sich stets. (1 -Pause)
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
Ich erweise dem Diener Ehrerbietung, der dem Herrn gefällt.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥
Der Geist erblüht, wenn man vom Ruhm eines solchen Dieners hört. Nanak erweist ihm Ehrerbietung and verehrt seine Lotus-Füße. [2-7-129]
ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫
Asa Ghar(u) 11: M. 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥
Ein(e) Pantomime zeigt sich in so vielen Verkleidungen, Aber innerlich bleibt er (sie) derselbe (dieselbe)
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥
Wegen dem Zweifel geht man durch so viele Geburten. Und man gewinnt nie den Frieden. (1)