German Page 71

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
Wenn er aber sich nicht an den Herrn erinnert, wird er der Hölle überlassen werden.

ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
Selbst wenn einer einen perfekten Körper hat, ohne Krankheit,

ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
ohne Missgestalt und ein Leben Frei von Angst führt,

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
Wenn er keine Furcht vor Tod hat, Nacht und Tag sich den Vergnügungen hingibt,Und er macht was er wünscht, ohne eine Spur der Angst,

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
Wenn so einer jedoch sich nicht an den Herrn erinnert,wird er den Boten des Todes übergeben.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Wem die Gote und die Gnade des Herrn gewahrt Vörden ist, der gibt sich der Gesellschaft der Heiligen hin.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
Je mehr er sich in der Gesellschaft der Heiligen aufhält, desto größer wächst seine Liebe für den Herrn.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
Der Herr ist der Gebieter der zwei Welten; es gibt keinen anderen On.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
Nanak, durch Seine Gnade begegnet man dem Guru und der Guru gewährt den Namen des wahrhaftigen Herrn.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
Sri Rag M. 5

ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
Ich weiß nicht, mein Herr, wie ich Dich zufriedenstellen soll.

ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mein Geist sucht immer und brennend nach Weg.

ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Der Nachdenkende übt immer die Besinnung aus,

ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
Ein Theologe übt seine Theologie aus,

ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
Aber selten Sind diejenigen, die den Herrn erkennen.

ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
Die Vaishnavas befolgen ihre Disziplin,

ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
Die Jogis behaupten. dass sie frei Sind.

ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Die Asketen führen ein asketisches Leben.

ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
Der Mensch des Schweigens bewahrt sein Schweigen,

ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
Der Eremit lebt im Zölibat,

ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Der Stoiker ist immer vom Gleichmut erfüllt.

ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
Die Menschen. die verehren. üben die Verehrung neun Ebenen aus.

ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Der Pundit sagt mit hohen Stürmen die Vedas.

ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
Der Familienvater kümmert sich um die Angelegenheiten der Familie,

ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
Die Schein Heiligen, die Nackten und die. die nur ein Wort sagen.

ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
Die Menschen. die den Talar Träger. die Schauspieler und die Nachtschwärmer,

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
Und alle rundeten, die sich all den wallfahrt wuschen,

ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
Diejenigen, die das Fasten beachten und niemanden berühren.

ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
Die Einsiedler, die niemand schon dürfen.

ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
Die anderen, die sich flirr Klug halten:

ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
Niemand unter ihnen sagt, dass er niedriger ist als die anderen.

ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
Jeder sagt: “Wir haben den Herrn gefunden”.

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
Aber nur der Gläubiger, den der Herr mit sich selbst Freit, ist wahrhaftig.

ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥
Trotzdem habe ich alle Argumente und Mühen aufgegeben,

ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
Und ich suche zehn licht die Zuflucht des Herrn.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
Nanak sagt: ” Ich ergebe mich den Lotus-Füßen des Gurus”.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Sri Rag M. 1: Ghar(u) 3

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
Du bist ein Jogi unter den Jogis,-

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
ein Nachtschwärmer unter Nachtschwärmer.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Niemand kennt Deine Grenzen: weder in dem Paradies, noch in der Welt,noch in der Hölle.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich opfere mich an Dir und an Deinen Namen.

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Du hast die Welt erschaffen und Du hast jedem seine Aufgabe erteilt.

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
Du hast die Würfel (Menschen) in Deinem Spiel der Welt geworfen

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
und Du schaust auf Deine Erschaffung herunter.

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
Jeder verlangt sehnlichst Deinen Namen,

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
Aber man kann Dir nur durch den Guru entgegen gehen.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Alle Sind von dem Köder der Maya verlockt.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Ich opfere mich dem Guru,

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Durch die Begegnung mit dem Guru erreicht man den höchsten Zustand.

error: Content is protected !!