ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
Der Guru hat es ermöglicht, dass ich den Herrn erkenne.Die Heiligen und die göttlichen Menschen streben immer nach dieser Erkenntnis.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Aus welcher Art besteht die Gesellschaft der Heiligen?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Mit welchen Stürmen singt man den Namen des eifrigen Herrn?
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
Der Wille des Herrn befindet sich im Schoß des Namens;Der Guru hat mir diese Erkenntnis gewährt.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Der Welt Wird vom Zweifel in die Irre geführt,
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
Aber, o mein Herr, außer Dir, wer kann die Welt so verwirren?
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
Die Unglücke Braut (Seele) ist sich verlassen wordenund so ist sie in einem Zustand von Leid.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
Eine Verlassene, wie unterscheidet sie sich von den andren?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
Sie bleibt von seinem Herrn fern, sie irrt überall ohne Ehre herum.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
Ihre Kleidung ist schmutzig und sie ist. Tag und Nacht, in Pein.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Welche Taten die Geliebten (des Herrn) haben vollgebracht?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Sie enten die Fruchte ihr Schicksal!
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
Durch Seine Gnade vereinigt Der Herr sie mit Sich.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
Diejenigen, denen der Herr es ermöglicht Seinen Willen zu befolgen,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
(Sie) öffnen ihre Herzen Tür den Herrn.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
So Sind die Braute des Herrn und sie lieben Ihn innig.
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
Diejenigen, die den Willen des Hem befolgen Sind vergnügt.
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Sie entfernen ihren Zweifel.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
Nanak, das ist der wahrhaftige Guru, der uns mit dem Herrn vereinigt.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Derjenige, der seine Überheblichkeit abstreift,
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
begegnet dem Guru mit Ehrfurcht.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
Er wird von den bösen Gedanken erlöst, und seine Lage wird erhellt und Freundlich. (l l)
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
Das Wort des Herrn ist die Ambrosia,
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
Der Geist Seiner Heiligen ist immer von ihm erfüllt. Dein Dienst ist eine Quelle des Friedens.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Der Geist Deiner Heiligen ist immer von Frieden erteiltdurch Deine Gnade erhalten sie die Erlösung.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
Wahrhaftig ist die Begegnung mit dem wahren Guru.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Durch solch eine Begegnung Ringt man an, den Namen zu preisen.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Man erreicht den Herrn nur durch die Hilfe des Gurus,
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
Jede hat den Weg des religiösen Glaubens verzollt,
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Aber ich opfere mich dem Guru, der mir den Weg gezeigt hat; ich war verwirrt.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
Wenn der Herr Seine Gnade gewährt. Vereinigt Er den Menschen mit sich selbst.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
O mein Herr, Du beliebst alle.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥-
Dennoch, o mein Herr, Du verborgen bleibst.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
Nanak sagt: ” Der Herr regt sich dem Schiller des Gurus,sein Herz, Wird durch das Licht erleuchtet.”
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
Der Herr selbst gewährt die Ehre,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
Er selbst gewährt die Seele und den Körper.
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Er beschützt die Ehre seines Dieners mit Seinen eigenen Händen.
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
Nutzlos Sind alle Bräuche der Jogis- und auch ihre Fähigkeiten.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
Mein Herr weiß alles.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Der Herr macht den Gläubigen überall bekannt und alle jubelt ihm zu.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Der Herr hat weder meine Verdienste noch meine Unehre aufgezählt,
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Er beachtet nur Seine grundlegende Natur,
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Er hat mich in die Arme geschlossen, er hat mich bewahrt. Heutzutage kann mich auch nicht die heiße Luft selbst stören.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Ich habe Ober den Herrn mit meiner Seele und meinem Körper besinnt.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Und ich habe all das bekommen, was meine Seele verlangt hat.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
Du mein Herr, bist der König der Könige, bewahre mich, o mein Herr! Nanak kündigt an: “Ich lebe nur durch die Verehrung Deines Namens”.