German Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Dann gibt man sich dem Dienst des Herrn hin, und man beachtet das Wort.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Durch das Erobern der Überheblichkeit gewinnt man den ewigen Frieden.Und man entledigt sich der Anhänglichkeit zu dem Maya.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für meinen wahren Guru,

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Durch die Gnade des Gurus habe ich das göttliche Licht bekommen.Nun singe ich die Lobgesänge des Herrn, Tag und Nacht.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
Wenn jemand seinen Körper und Geist durchforscht, findet er den Namen.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Dann bleibt er in Ruhe, und sein Geist irrt nicht wieder.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Tag und Nacht singt er das Wort des Gurus,Sein Geist lebt in Gleichgewicht, und er denkt über den Herrn nach.

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
Der menschliche Körper enthält so viele Dinge,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
Aber man erkennt sie nur, wenn man die Wahrheit durch den Guru versteht,

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Denn trägt man sich über die neun Türen;Man tritt in der zehnten Tür ein.so findet man das Heil und von nun an hört man die leise göttliche Musik.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
Wahr ist Gott der Herr, wahr ist sein Name.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Der Name kommt, um den Geist zu beleben, durch die Gnade des Gurus.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Tag und Nacht. bleibt man von der Liebe des Herrn durchdrungen,Und man gewinnt die Kenntnis von dem wahrhaftigen Hofe.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Derjenige, der nicht die Tugend von den Sünden unterscheidet,

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
Und sich mit der Zweigeteilt Heit verbindet, vergeudet sein Dasein in der Illusion.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Der Unwissende, der Blinde kennt den Weg nicht,Und er folgt stetig dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Im Dienst des Gurus finde ich immer die Ruhe,

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Und dadurch Wird meine Überheblichkeit beseitigt.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Durch die Lehre des Gurus verschwindet die Finsternis (der Nebel).Und dann öffnet sich die schwere, harte Tür, für mich.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Ich habe dem eigenes “Ich” besiegt, und ich finde den Herrn in meinem Geist.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Durch die Gnade des Gurus, werden mein Geist und Körper rein;

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
Und ich besinne über den reinen tadellosen Namen.

ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
O Herr, die Geburt, der Tod; alles liegt in Deinen Händen.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Der Mensch, der Sein Segen erhält, einwirbt die Ehre den Ruhm.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
Nanak, denke immer an den Namen nach,Und das ganze Leben, von Geburt bis zum Tod, wird prächtig.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Majh M. 3

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Mein Gott der Herr ist rein, tadellos, rätselhaft und ohne Ende.

ਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Er wiegt die Welt, außerdem ohne Waage.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Nur derjenige, dessen Geist sich an Gott wendet wird es verstehen.Derjenige, der Seine Loblieder singt, verbindet sich mit dem Herrn der Tugend.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, die ihren Herzen dem Wohnsitz des Herrn machen.

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Diejenigen, die sich an die Wahrheit verbinden, beliehen wach, Tag und Nacht.Sie erhalten den Ruhm, auf dem wahren Hofe.

ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
Der Herr selbst hört und sieht alles.Der Mensch, der Seine Gnade erhält, Wird annehmbar.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Derjenige, der Sein Segen bekommt, verbindet sich an dem Herrn.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Dann übt er durch die Gnade des Gurus die Wahrheit aus.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
Ein Mensch, der von dem Herrn irregeführt wird,Wo kann er die Zuflucht finden?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
Niemand kann das Dekret, verfügt seit voriger Zeit, verwischen.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Wirklich, glücklich Sind sie, die dem wahren Guru begegnen.Denn man begegnet dem Guru, nur durch seine Gnade.

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
Im Hause der Eltern, schläft die Braut immer.

ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
Sie vergisst ihren Herrn, und wegen seiner Schwächen fühlt sie sich ausgesetzt,

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Tag und Nacht klagt und weint sie.Ohne ihren Gatten, findet sie nicht den Schlaf.

ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
Diejenige, die den Herrn, der die Ruhe gewährt, erkennt Zuhause seiner Eltern.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Erobert ihre Überheblichkeit, und sie ergreift den Wert des Gurus.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ihr Ehebett ist immer prächtig, und der Herr liebt ihr innig.Denn die Wahrheit wird ihre Zierde.

error: Content is protected !!