German Page 112

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Tag und Nacht, wird sie von dem inneren Feuer verzehrt.Sie leidet unter furchtbaren Schmerzen.

ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
Weder der Körper noch die Kaste begleiten einem in die andere Welt,

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥
An dem Ort, wo man die Rechnung vorlegen muss,Wird man nur entlassen. wenn man die Wahrheit ausübt.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Wirklich reich Sind diejenigen, die dem Guru dienen,Hier und auch in der anderen Welt verschmelzen sie mit dem Namen.

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
Die Seele wird, durch die Ehrfurcht und die Liebe zum Herrn. verschönert

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
Sie tritt den Palast des Herrn ein, durch die Gnade des Gurus.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Sie erfreut sich der Liebe des Herrn, Tag und Nacht.Seine Farbe (Gesicht) verblüht niemals. wie die Farbe von Majith.

ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
Der Herr wohnt immer bei uns,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
Aber selten sind diejenigen, die durch die Gnade des Gurus den Herrn erkennen.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Der Herr ist der Höchste. Aus Gnade vereinigt Er uns mit Sich.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥
Aus Verbundenheit zu dem Maya, ist die Welt im Schlaf versetzt worden,

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
Die Welt vergißt den Namen, auf diese Weise zerstört sie sich,

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Aber der uns Schaltung lässt, weckt uns auch auf.Man gewinnt die Rettung. durch die Gnade des Gurus.

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
Derjenige, der von der Verehrung des Herrn erfüllt wird,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
Ist immer vor der Anhänglichkeit (der Maya) geschützt.

ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Er besiegt seine Überheblichkeit, er bleibt im Einklang mit dem Herrn.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
Der Herr erschafft die Geschöpfe und gibt ihnen Aufgaben.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥
Er selbst versorgt die Millionen von Arten.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥
Nanak, diejenigen, die über den Namen nachdenken, sind von der Wahrheit erfülltUnd sie tun nur das, was nach dem Willen des Herrn ist.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Majh M. 3

ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥
Innen jedem Körper ist das Juwel (das göttliche Licht),

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥
Aber man kennt seinen Wert nur, durch das Wort des Gurus.

ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Derjenige, der die Wahrheit wahrgenommen hat, sag auch immer die Wahrheit. Und die Wahrheit ist der Prüfstein für sein Leben.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, Die in ihren Geist das Wort des Gurus sammeln.

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In der Dunkelheit der Welt finden sie den reinen, tadellosen Herrn. Ihr Licht verschmelzt mit dem höchsten Licht.

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥
Im Körper der Menschen befindet sich so viel Fläche (der Maya).

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Im Inneren findet man den reinen Namen. der unendlich und unermesslich ist.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Aber nur der allein bekommt ihn, der sich dem Willen des Gurus unterwirft.Der Herr selbst verzeiht ihm und Er vereinigt den Diener mit Sich.

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Mein Herr beharrt nur auf die Wahrheit.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Der Geist ist, durch die Gnade des Gurus, mit der Wahrheit verbunden.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Der wahre Purusha (der Herr) belebt alle und ist überall.Die Wahrhaftigen. die Heiligen verschmelzen sich mit der Wahrheit.

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
Der Ewige, der Wahre ist mein Geliebter. Er ist sorgenfrei.

ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
In einen Augenblick kann Er uns von den Sünden und Schwächen Befreien.

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Betrachte doch seinen Namen, mit Liebe und VerehrungBleibe in Seiner Ehrfurcht und denke über Ihn nach.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
O Mensch, deine Verehrung ist nur wahrhaftig,

ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
wenn sie von dem Herrn angenommen wird.Der Herr selbst gibt immer, aber er bedauert es niemals.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Der Einzige ist immer großzügig, der Wohltäter für alle.Der Herr begegnet dem Menschen. der an dem Wort glaubt und dadurch wird er ewig leben.

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
O Herr, ausgenommen Du niemand mir gehört, niemand ist meines.

ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Ich diene Dir allein. und lobpreise Dich.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Vereinige mich mit Dir. o wahre Herr.Man kann Dich, nur durch Deine Gnade. erreichen,

ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥
Für mich ist niemand anderes gleich wie Du, o

ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
Mein Körper ist gesegnet durch Deine Gnade.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Tag und Nacht versorgst Du uns, und Du verteidigst uns.Man erhält das Gleichgewicht, durch die Gnade des Gurus,Dann bleibt man immerzu in Ruhe.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Niemand ist so groß wie Du, u mein Herr.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
Du selbst hast das Weltall erschaffen,Und Du selbst wird es in Dich selbst auflösen.

error: Content is protected !!