ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥
Der Herr ist der Höchste,
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
Aber nur derjenige sieht Ihn, dem der Herr Sich offenbart.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
Nanak. wenn der Name kommt. um im Herzen zu wohnen,Bringt Er sich selbst zum Vorschein.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Majh M. 3
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
Mein Heng ist überall, Er erfüllt alle Orte.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
Mit ganzem Liezen denke ich über Ihn nach.
ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Der Gläubige des Gurus sinnt über den Herrn und verschmelzt mit Ihm.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar, Die in ihrem Geist das Leben alles Lebens einbetten.
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Herr ist ohne Furcht, Er ist das Leben des Weltalls.Man verschmilzt mit dem großen Frieden, durch den Unterricht des Herrn.
ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
O Mensch, der Stier, die Erde, die Untererde; alles befindet sich in deinem Heim.
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
Der geliebte Herr ist ewig jung, noch ist Er zu Hause
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Er, der Spender des Friedens, verweilt in Glückseligkeit, Man verschmilzt mit dem großen Frieden, durch die Gnade des Gurus.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
Solange die Überheblichkeit in deinem Inneren ist,
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
Geht der ewige Kreislauf von Kommen-und-Gehen nicht zu Ende.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
Derjenige, der sich am Willen des Gurus festhält,Besiegt sein eigenes ‘Ich’ und bedenkt den Herrn.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
Im Inneren des Körpers sind die Tugend und die Sünde, die zwei Zwillinge.
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Zusammen haben die zwei das Spiel der Welt erzeugt.
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Derjenige, der die beiden besiegt, kommt nach Hause.Er verschmilzt mit dem großen Frieden, durch die Gnade des Gurus.
ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
Wegen der Zweigeteiltheit bleibt das Herz dunkel.
ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
Sobald das Licht eindringt, geht das eigene ‘Ich’ weg.Dann offenbart sich das Wort, der Spender von Ruhe.
ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
Und man denkt über den Namen nach, Tag und Nacht.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Das Licht des Herrn ist in unserem Inneren, überall ist der Hem
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Durch die Lehre des Gurus verschwindet die Dunkelheit.
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Das Lotus-Herz blüht und man erreicht die Glückseligkeit. Das Licht verschmilzt sich mit dem höchsten Licht.
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
In dem Schloss Sind die Schätze, die Juwelen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Man gewinnt sie, durch die Gnade des Gurus, des unendlichen Namens.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Der wahre Händler treibt den Handel, durch den Guru.Er verdient den Gewinn des Namens.
ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Der Herr selbst bewahrt die Waren, und Er selbst versehenkt sie.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
Selten ist der Gläubige des Gurus, der den Handel treibt, durch den Guru.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
Nanak, derjenige, der Seine Gnade erhält, sammelt die waren,Und er bettet den Namen im Geist ein.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Majh M. 3
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
Der Herr selbst vereinigt den Menschen mit Sich,Und er selbst führt uns zu seiner Verehrung.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
Die Liebe zur Zweigeteiltheit geht weg, durch das Wort des Gurus.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Der Herr ist rein und tadellos, Er schenkt immer die Werte.Er selbst vereinigt uns mit Seiner Wahrheit,
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar,
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Die den Herrn in ihrem Herzen einbetten.Sein wahrer Name bleibt immer rein und tadellos. Man bettet Ihn im Herzen ein, durch das Wort des Gurus.
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Der Herr selbst ist der Guru, der Wohltäter, Er bestimmt unser Schicksal.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Man erkennt den Herrn, durch den Dienst des Gurus.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Mit dem Namens-Elixier verschönert, sehen die Diener immer prachtvoll aus.Man erhält den Ambrosia-Namen, durch die Lehre des Gurus.
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Im Inneren dieser Höhle (Körper) ist eine prachtvolle Stelle,Wenn man den Zweifel vertreibt, durch die Gnade des Gurus.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Diejenigen, die den Namen lobpreisen, Tag und Nacht, bleiben von seiner Liebe erfüllt.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Sie erreichen den Herrn, durch die Gnade des Gurus.