German Page 127

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Wenn jemand diese Höhle durch das Wort des Gurus, durchforscht,

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Findet er darin den reinen Namen des Herrn.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Wenn jemand die Loblieder des Herrn singt, und sich mit dem Wort schmückt,Begegnet er dem Geliebten und bleibt immerzu in Ruhe.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
Der Yama ist das Steueramt,Diejenigen, die sich mit dem Maya verbinden, unterwerfen sich dem Yama.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
Der Yama bestraft die Menschen, die den Namen vergessen.

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Er fordert die Rechenschaft für jeden Augenblick und jede Tat.

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥
Die Braut, die sich nicht an den Herrn erinnert, solange sie bei ihren Eltern zu Hause lebt,

ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
Weint sie, mit Tränen in die Augen, getäuscht von der Zweigeteiltheit.

ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Sie ist wirklich von einer niedrigen, miserablen Familie,Sie ist hässlich und eine Übeltäterin,Sie erkennt nicht ihren Herrn, selbst in Träumen.

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Wohingegen die Braut, die den Herrn im Geist einbettet, hat,

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
selbst wenn sie im Hause ihrer Eltern lebt,Befindet sie sich in der Gegenwart ihres Herrn, durch die Gnade des Gurus.

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Solch eine Braut umarmt Stets ihren Herrn.Sie vergnügt sich mit ihrem Herrn, prachtvoll ist ihr Ehebett.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
Der Herr selbst beruft uns und gibt uns Seine Gaben.

ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Er läßt Seinen Namen in unserem Geist eindringen.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
Nanak, der Name ist für immer die Quelle des Ruhms,Wer den Namen erhält, singt die Loblieder des Herrn.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Majh M. 3

ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥
Diejenigen, die dem Guru dienen, den Haushalt treiben,Aber zugleich bleiben außer der Anhänglichkeit der Maya,

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
Ihr Leben ist vollkommen, und bequem ist ihre Wohnung.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Sie gewinnen die Gluckseligkeit und bleiben in der Liebe des Herrn vertieft.Sie trinken das Elixier und ihr Geist ist ewig in Ruhe.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Die über den Herrn Lessen, Ihn kennen und im Geist einbetten.Die Gläubigen des Gurus lesen und singen die Leblieder des Herrn, Sie erhalten die Ehre am Tor des Herrn.

ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
Unaussprechlich, rätselhaft ist der Herr, dennoch ist Er überall.

ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
Man kann Ihn nicht, durch seine eigenen Anstrengungen, erreichen.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Wem seine Gnade gewährt sei, der begegnet dem Guru.Auf diese Weise verschmelzt man mit dem Herrn, durch Seine Gnade.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
Wer die Zweigeteiltheit liest, versteht nicht den Herrn.Er müht sich in der Gegenwart der Maya von drei Modi ab

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥
Die Fesseln der drei Erscheinungsformen der Maya Verden

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
nur durch das Wort des Gurus gebrochen.Das Wort des Gurus ist der Weg zur Erlösung.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Der flatterhafte und wankelmütige Geist ist schwierig zu beherrschen.

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Er verbindet sich mit der Zweigeteiltheit, und er irrt in allen Richtungen umher.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Wie die Würmer im Müll sättigt er sich mit Abfall.Schließlich verschwindet er im Müll.

ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥
Er stellt seine Überheblichkeit aus, und er prahlt stet.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
Aber alles kommt von Dir, o Herr.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Derjenige, der dein Mitleid erhält, wird mit Deinem Namen verschönert.

ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
Man kommt auf die Welt und stirbt, man versteht den Herrn nicht.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
Mit der Zweigeteiltheit verbunden, irrt man verwirrt Tag und Nacht umher

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Der Egoist verschwendet sein Leben, ohne Zweck.Schließlich ist man betrübt und man trauert.

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
Der Egoist ist blind, wie eine Frau,Die sich verschönert und schmückt, während ihr Gatte in Ausland ist.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Er erhält weder Ruhm in dieser Welt noch die Zuflucht in der anderen Welt.

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Sein Leben ist nichts anderes als eine Verschwendung.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
Selten sind die Menschen, die den Namen des Herrn erkennen.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Durch das Wort des Gurus, erkennen sie den Herrn,

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
Sie verehren den Herrn, Tag und Nacht;Sie gewinnen das Gleichgewicht und bleiben immer in Ruhe.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
Der Einzige Herr durchdringt die ganze Welt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Aber dies ist nur den Gläubigen des Gurus bewusst.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
Nanak, diejenigen, die von dem Namen erfüllt sind, sind prachtvoll und schön.Der Herr selbst vereinigt sie mit Sich selbst.

error: Content is protected !!