German Page 267

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
Ein Mensch ohne Werte begreift die Gunst nicht,

ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
die er von dem Herrn erhält.

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
Verzeihe ihn, o Herr! Nur auf diese Weise wird er seine Rettung haben. (1)

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
Wegen Deinem Mitleid wohnt man auf der Erde in Ruhe,

ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
Und man freut sich in der Begleitung vom Söhnen, Brüder, Freunden und Frau.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
Wegen Seinem Mitleid trinkt man das kühle, Eriche Wasser,

ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
Und man atmet die Luft ein, benutzt die Wärme von dem Feuer.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
Wegen Seinem Mitleid genießt man alle Freuden und Vergnügen,

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
Und man findet sich von allen Arten der Güter umgeben.

ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
Der Herr schenkt uns die Hände, Füße, Augen, Ohren und Zunge,

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
Trotzdem, vergisst man den Herrn, hängt sich an anderen an,

ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
Und der Unwissende findet sich in solchen Sünden verwickelt.

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
Nanak bittet: o Herr, Du allein bist fähig, um uns zu erlösen. (2)

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
Der Herr bewahrt uns von der Geburt bis zu dem Ende unserer Tage,

ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
Aber der Unwissende Mensch vergißt solch einen Herrn.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
Er ist es, dessen Dienst die neun Schätze bringt.

ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
Der Unwissende licht Ihn nicht,

ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
Der Herr ist immer in der Nähe,

ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
Aber der Unwissende hält ihn in der Feme.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
Er ist es, dessen Dienst die Ehre, am göttliche Hofe, bringt.

ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
Aber der Unwissende erinnert sich nicht an den Herrn.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
Man wird immer irrsinnig,

ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
Nanak, der transzendente Herr allein kann uns erlösen. (3)

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
Man verzichtet auf die Perle, aber man hängt sich an den Schalen an.

ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
Man gibt die Wahrheit auf und man freut sich über die Unwahrheit.

ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
Was man in der Welt lassen wird, hält man es als dauernd und ewig.

ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
Aber was (Tod) sicher gesehen wird, hält man das in der Ferne.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
Man bemüht sich für den Reichtum, was man hier lassen wird.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
Man lehnt den Herrn ab, der uns die Hilfe gewährt

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
Man wäscht den Gips von Santal ab, Aber dem Esel ähnlich rollt man im Staub herum.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Man befindet sich im dunklen Brunnen von Unwissenheit.

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥
Nanak bittet inständig: ” O Barmherziger, ziehe mich aus diesem dunklen Brunnen heraus”. (4)

ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥
Man hält sich für die Geltung der Menschen,

ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Aber man verhält sich wie Tiere. Tag und Nacht beschäftigt man sich mit äußerer Erscheinung.

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥
Man trägt religiösen Talar, aber innen bleibt der Schmutz von Maya klebend.

ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
Man versucht, seine Taten zu verbergen. aber man kann die Wahrheit nicht verbergen.

ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥
Nach außen gibt man sein Wissen, Sinnen und Waschungen an.

ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
Aber im Innen bellt immer der Hund von Gier.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥
Im Herzen facht man das Feuer der Wünsche an, Aber man bestreicht den Körper mit Asche2

ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥
Mit dem Halter von Verlangen um den Hals herum, wie kann man den gefährlichen Ozean überqueren?

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
Derjenige, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥
Nanak, (der) tritt in Ruhe ein und er gewinnt das Gleichgewicht. (5)

ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
Ein Blinder. wie kann er auf den Weg kommen- nur von Hörensagen?

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥
O Herr, nimm ihn bei Hand und dann er wird auf den Weg kommen!

ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥
Ein Tauber, wie kann er eine Scherzfrage begreife?

ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
Wenn man von Tag spricht,

ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥
begreift er es als Nacht.

ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥
Ein Stummer, wie kann er

ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥
das Loblied von Herrn anstürmt?

ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥
Wahrhaftig: er kann es nicht schaffen.

ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥
O Herr, o Barmherziger, Nanak der arme Diener bittet,

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥
Er (Nanak) kann das Heil nur durch Deine Barmherzigkeit erhalten. (6)

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥
Man erinnert sich nicht an den Herrn, der immer die Hilfe schenkt.

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Aber man liebt den, der uns feindlich gegenübersteht.

ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥
Man wohnt im Hause aus Sand,

ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
Man genießt die Freuden und man freut sich über den Reichtum.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
Man hält sich für ewig, solch ein Glaube ist das.

ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥
Der Unwissende erinnert sich niemals an den Tod.

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥
Feindschaft, Streit, Fleischeslust, Verbindung,

ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥
Unwahrheit, Sünden, Gier und Betrug,

error: Content is protected !!