ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
Man beschäftigt sich mit allen diesen Sachen, und derart erlebt man viel Geburten.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
Nanak bittet inständig: “O Hcrr, rettc mich, dusch Deinc Gnadc”, (7)
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Du bist der Gebieter, o Herr, ich bitte Dich inständig.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
Der Körper, das Leben: alle sind Deine Geschenke.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
Du bist unser Vater, unsere Mutter; wir sind Deine Kinder.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
Wegen Deinem Mitleid erhalten wir jede Erleuchtung.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
Niemand kennt Deine Grenzen.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
Du bist der wahre Gebieter- der Höchste!
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
Die ganze Erschaffung ist nach Deinem Willen gefädelt.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Alle gehen nach Deiner Ordnung.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Dein Zustand, deine Weite und Größe: du allein weißt es, o Herr.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
Nanak, der Sklave, opfert sich immer für Dich. [8-4]
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
Man vergißt den Herrn, den Spender; man verbindet sich mit anderen Freuden.
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
Aber alles ist nutzlos, ohne den Namen verliert man die Ehre. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
Ashtapadi Man könnte zehn Geschenke erhalten,
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
Aber wenn man ein anderes nicht gewinnt, verliert man den Glauben.
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
Wenn der Herr nicht mehr gewährte, und nähme weg die, die man schon erhalten hat,
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
Dann was kann der Unwissende (Mensch) leisten?
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
Erweise dem Herrn deine Ehrerbietung!
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
Er ist allmächtig und wir sind ohnmächtig Ihm gegenüber
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
Wer den Herrn in seinem Herzen hält,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
Der gewinnt den Frieden und alle Erleuchtungen.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
Wer dem Willen des Herrn, sein Gebot befolgt,
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
der erhält alle Geschenke. (1)
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
Herr, der Bankier gewährt alle Geschenke; unzählbar sind sie.
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
Man genießt diese Geschenke im Frieden und mit Freude.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
Wenn der Herr irgendwas, was er schon gegeben hatte, zurücknimmt,
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
Schimpft der Unwissende (Mensch) mit dem Herrn.
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
Wahrhaftig: man verliert das Vertrauen, wegen seinen eigenen Taten.
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
Dann vertraut niemand auf ihn.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
Alles gehört dem Herrn; man soll doch dem Herrn alles erweisen.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
Man soll bereitwillig die Gebote des Herrn befolgen.
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
Der Herr wird dann dir immer mehr Geschenke gewähren.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
Nanak, der Herr ist immer barmherzig und wohltätig. (2)
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
Die Liebe von Maya bekundet sich in so vielen Arten.
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
Aber alles ist vergänglich, wie der Schatten von einem Baum.
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
Man empfindet die Reue. wenn der Schatten weggeht.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
Sicher ist alles, was man sieht, vergänglich,
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Dennoch, wie ein Blinder, hängt man sich an diesem Phänomen um
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
Wer sich mit einem Reisenden verbindet,
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
der gewinnt nichts.
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
O mein Geist, die Liebe vom Namen des Herrn bringt den Frieden,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
Aber man huldigt dem Namen nur durch die Gnade des Herrn. (3)
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Verderblich ist der Körper, genauso der Reichtum, die Familie und die Eltern.
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
Verderblich ist die Überheblichkeit- zugleich die Verbindung mit dem Maya.
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
Verderblich sind die Reichen, die Jugend. der Reichtum und das Besitzen.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Verderblich ist die Fleischeslust, der Zorn und der Ärger.
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
Verderblich sind die Elefanten, Pferde, Wagen und die Geräte.
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
Verderblich ist die Verbindung der Maya, mit der man sich befreundet.
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Verderblich ist der Trug, die Verbindung und das ‘Ich’.
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Verderblich ist die Überheblichkeit und der Stolz.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
Wahr und unverderblich ist die Verehrung in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
Nanak lebt nur, wenn er über die Lotus-Füße des Herrn sinnt (4)
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
Schlecht sind die Ohren. die die Verleumdung von anderen hören
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
Schlecht sind die Füße, die uns zu bösen Taten tragen,