ARABIC PAGE 1114

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ
وتغمرني بهجة كبيرة ، وأتلو كل يوم اسم إلهي الحبيب.

ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਵਏ
دائمًا ما أقرأ اسم حبيبي ، لأنه من خلال كلمة المعلم ، يساعدني في عبور المحيط الدنيوي ، وبدون أن أتخيله أنا غير راضٍ.

ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ
تستمر عروس الروح التي يتم تزيينها يوميًا من خلال كلمة المعلم ، في التأمل في اسم الله.

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ
لذلك ، أستمر في الصلاة للمعلم: من فضلك ، أظهر الرحمة وقدم هذه الصدقة لهذا المتسول ، مخلصك المتواضع ، ووحدني مع إلهي الحبيب.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ੨॥
وبالتالي قد أستمر في التأمل في المعلم ، تجسيد الله ليلا ونهارا وقد أخصص للمعلم الحقيقي. || 2 ||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ
يا إلهي! أنا مليء بالخطايا ، كما لو كنت كالحجر والمعلم هو قارب. الرجاء مساعدتي في السباحة عبر المحيط الدنيوي السام بمباركتي بصحبة المعلم.

ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ
من فضلك أشبعني بحبك وباركتني بتعليم كلمة المعلم ، حررني هذا الأحمق.

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ
يا الله! نحن الحمقى الجهلة لم نفهم قيمتك على الإطلاق ، لكن الآن من خلال المعلم فهمت أنك عظيم وغير مفهوم.

ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ
يا إلهي! أنت بيت الرحمة. أنت نفسك توحد (عند قدميك)، ووحِّدنا مع أنفسنا من لا يستحقون ويهينون.

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥
بارتكاب الآثام ، كنا نتجول لأعمار لا حصر لها ، لكننا وصلنا الآن إلى ملجأك.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ੩॥
يا إلهي ، من فضلك أظهر الرحمة واحفظنا حتى نظل منسجمين مع القدمين ، أي كلمة المعلم الحقيقي. || 3 ||

ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ
المعلم مثل حجر الفيلسوف وأنا مثل قطعة من الحديد. لكن عند التواصل مع المعلم ، أصبحت طاهرًا مثل الذهب.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ
من خلال توحيد نوري (روحي) مع نور الله (الروح الرئيسية) ، قام المعلم بتجميل حصن جسدي.

ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ
هذا الحصن الجميل لجسدي قد أسرت إلهي الذي لا ينبغي أن يتركه حتى ولو نفسًا واحدًا أو لقمة من الطعام.

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ
من خلال كلمة المعلم ، أدركت ذلك الإله غير المرئي وغير المفهوم. لذلك أنا افدي نفسي للمعلم الحقيقي

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ
لذلك ، أنا مستعد لتسليم رأسي للمعلم الحقيقي ، إذا كان ذلك يرضيه.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ੪॥੧॥
يقول ناناك ، أيها الإله الرحيم ، الذي ترحم نفسك عليه ، يندمج في كيانك. || 4 || ||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ
راغ  تخاري المعلم الرابع:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ
أيها السيد الذي لا يمكن الوصول إليه ، لا يسبر غوره ، لانهائي ، ولا حدود له ،

ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ
يا إله الكون! هؤلاء الأشخاص الذين يتأملون فيك ، يسبحون عبر المحيط الدنيوي المخيف والغادر.

ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ
الذين تأملوا في اسم الله ، عبروا بسهولة المحيط الدنيوي الرهيب والخائن.

ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ
الذين ساروا على الطريق الذي أظهرته كلمة المعلم الحقيقي ، لقد وحدهم الله معه.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ
يا رب الأرض! يا من أظهرت رحمتك. ظل نورهم (روحهم) مندمجًا في نورك (روح رئيس الوزراء).

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ
يا إلهي! لا يمكن الوصول إليك ، لا يسبر غوره ، لانهائي ولا حدود لها. || 1 ||

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ
أيها السيد الذي لا يمكن تصوره والذي لا يسبر غوره ، أنت تسود كل قلب.

ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ
أنت غير محسوس وغامض ولا يمكن الوصول إليه ؛ فقط من خلال التفكير في كلمة المعلم الحقيقية أدركك أي شخص.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ
لذلك ، طوبى للمصلين المثاليين ، الذين من خلال الانضمام إلى جماعة القديس غورو ، تذكروا تسابيحك المجيدة.

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ
بذكاء مميز ، يتأمل أتباع المعلم في اسم الله من خلال التفكير في كلمة المعلم يوميًا في كل لحظة من اليوم.

ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ
عندما يجلس أتباع المعلم في أي مكان ، فإنهم يتلون اسم الله وحتى عندما يقفون ، فإنهم يكررون اسم الله (وبالتالي يستمرون في تذكر الله في جميع الأوقات).

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ੨॥
أيها السيد ، أنت الذي لا يمكن الاقتراب منه ، ولا يسبر غوره ، وأنت تتخلل كل قلب. || 2 ||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ
يا أصدقائي! المحبون الذين يفدون أنفسهم لله ، مقبولون في محضر الله.  الذين فدوا أنفسهم لله حسب تعاليم المعلم ،

ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥
لقد دمر الله عددًا لا يحصى من خطاياهم في لحظة

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥
أولئك الذين تذكروا الله بمحبة في أذهانهم ، فإن كل ارتباطهم بالخطايا والشر قد تلاشى.

error: Content is protected !!