ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
يا عقلي! تأمل في ذلك الخالق الشامل الذي خلق الكون بأسره ،
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
وأبقى الهواء والماء والنار تحت السيطرة. لقد أظهر المعلم وشرح دراما الله هذه للعالم.
ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥
يا عقلي! إذا تأملت في الاسم وجعلته تقشفًا وكفارة وعبادتك الإلهية ، فإنك تصبح شخصًا حسن السلوك والفكر.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥
استمر في تذكر وتلاوة اسم الله ، رفيقك الحقيقي وقريبك وزوجك الحبيب. || 2 |
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
يا عقلي! ابق ثابتًا في التأمل في نام ، فلن تعاني من أي ضربات من الرذائل.
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
يا عقلي! إذا كنت تغني بحب تسبيح الله ، فستظل مستغرقًا في حالة من الاتزان بسهولة بديهية.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥
من خلال غناء تسبيح الله بأقصى درجات الحب (ستكون مستنيرًا كما لو كنت قد فعلت) ضع مسحوق عين معرفة المعلم في عينيك ،
ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥
وقد أضاءت كلمة المعلم مصباح الله في داخلك ، والذي ينير العوالم الثلاثة. (ثم ستتحكم في دوافعك للشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا) كما لو كنت قد دمرت هذه الشياطين الخمسة.
ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥
ثم بالتخلص من مخاوفك ، ستصبح شجاعًا ، وستسبح عبر المحيط الدنيوي الرهيب. وهكذا من خلال المعلم ، ستنجز جميع مهامك.
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥
الشخص الذي أظهر الله الرحمة تجاهه ، ويتمتع بجمال الشكل واللون ، ويبدأ في محبة الله. || 3 ||
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
يا عقلي! فكر فقط في ما جلبته عندما جئت إلى هذا العالم ، وما الذي ستأخذه عندما تغادر؟
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
يا عقلي! لن تتحرر إلا إذا قضيت على كل أوهامك.
ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥
يجب أن تجمع ثروة وسلع اسم الله. إذا أدركت من خلال كلمة المعلم محبة الله ،
ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥
ثم بإزالة قذارة الرذائل من خلال كلمة المعلم ، ستصبح طاهرًا وستجد مسكن الله.
ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥
يجب أن تستمر في شرب رحيق اسم الله بأمانة ، لأنك إذا ابتعدت عن هذا العالم بالشرف الذي اكتسبته من خلال الاسم ، فستصل إلى محضر الله.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥
لذلك ، يجب أن نتأمل في اسم الله ونستمتع بجوهره من خلال كلمة المعلم ، ولكن من حسن الحظ فقط أن نتأمل في الله ونغني بحمده. || 4 ||
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥
يا عقلي! لا يمكننا تسلق قصر شاهق بدون سلم.
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
يا عقلي! لا يمكن للمرء أن يصل عبر نهر بدون قارب.
ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥
إن الإله الحبيب اللامتناهي موجود على الجانب الآخر من شاطئ هذا العالم ، والتفكير الواعي في كلمة المعلم ، لا يمكن إلا أن ينقل واحدًا عبره.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥
إذا انضممت إلى الشركة المقدسة ، تستمتع بملذات الترانيم بحمد الله ، فلن تتوب مرة أخرى.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥
يقول جورو جي: يا إلهي الرحيم ، باركني بإحسان الاسم ، حتى أظل منغمسًا في اسم الله.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥
ناناك يصلي بتواضع ، من فضلك استمع يا حبيبي ، باركني أنه من خلال كلمة المعلم سأستمر في تنوير عقلي. || 5 || 6 ||
ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪
راغ تخاري تشانت ، المعلم الرابع:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Nإله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
عروس الروح تقول ، يا صديقي! عندما يكون الحب لزوجي الحبيب – الله في ذهني ، أتساءل كيف يمكنني العيش بدونه؟
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
طالما أنني لست مُباركًا برؤيته المباركة ، فكيف يمكنني أن أشرب رحيق الحياة المجدد للاسم؟
ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥
لا أستطيع أن أعيش بدون رؤيته المباركة. فكيف أشرب الرحيق المجدد وأعيش بدون صحبة؟
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥
وهكذا تظل تتذكر إلهها الحبيب ليل نهار. بدون أن تدرك زوجها-الله ، لا يتبدد عطشها للثروات الدنيوية.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥
لذلك ، يقول جورو جي: يا إلهي الحبيب ، الشخص الذي تظهر عليه رحمتك ، يفكر دائمًا في اسمك.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
أنا افدي نفسي لمعلمي الحقيقي ، لأنه من خلال كلمة المعلم ، أدركت زوجي الحبيب. || 1 ||
ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥
Nيا صديقي! عندما أتخيل زوجي الحبيب ، أبدأ في تذكر فضائله بميل كبير ،