ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥
هذا القلب الذي فيه ثروة الكلمة الإلهية للمعلم يصبح مثل الكهف حيث يسكن قديسو الله في غيبوبة عميقة ،
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥
فقط هذا القلب هو المسكن المثالي لله.
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥
هناك يتحدث الله مع القديسين.
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥
في ذلك القلب لا أثر للذة أو الحزن أو الخوف من دورة الولادة والموت. || 3 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥
منح الرحمة لمن رتب الله بنفسه هذا الكنز (من ترنيم تسبيح الله) ليتم منحه ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
فقط هذا الشخص حصل على ثروة الاسم بصحبة المعلم.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥
يا الله الرحيم هذه صلاة ناناك ،
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
ليبقى اسمك رزقي وثروتي الروحية. || 4 || 24 || 35 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ
حتى الفيدا ، الكتب المقدسة الهندوسية ، لا تفهم مجد الله.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥
كما أن الآلهة مثل براهما لا تعرف سره.
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥
حتى كل تجسيدات الله لا تعرف حدوده.
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥
يا أخي! إن الله السامي السائد هو لانهائي. || 1 ||
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥
الله وحده يعرف قيمته.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يتحدث الآخرون عنه فقط عن طريق الإشاعات. || 1 || وقفة ||
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥
العديد من الآلهة مثل شيفا لا يعرفون سر الله.
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥
لقد سئم عدد لا يحصى من الملائكة من البحث عنه.
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥
حتى الآلهة لا يعرفون سره.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥
يا أخي! الله الأعظم الذي لا يُفهم هو أعظم من الجميع. || 2 ||
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥
في سعادته ، يلعب الله الخالق المسرحيات الدنيوية.
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥
الله نفسه يفصل الناس عن نفسه ثم يوحدهم.
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
لقد ضلَّ الله الكثير من الشك وربط الكثيرين بعبادته التعبدية.
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥
لقد خلق الله بنفسه هذا العالم الذي هو لعبته. هو نفسه يبارك الفهم حول هذا الموضوع. || 3 ||
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥
يا أخي! استمع إلى هذه القصة الحقيقية للقديسين ،
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥
يتحدثون فقط عما يرونه بأعينهم (المستنيرة روحياً).
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥
لا يتأثر الله بأي فضيلة ولا بأي خطيئة.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
إله ناناك هو كل شيء في حد ذاته. || 4 || 25 || 36 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥
يا إلهي! عن علم أنني لم أفعل أي شيء جيد.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥
ليس لدي أي معرفة أو ذكاء أو حكمة روحية ،
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥
।كما أنني لا أمتلك مزايا التأمل والتوبة والصلاح.
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥
لا أعرف شيئًا عن ماهية العمل الصالح. || 1 ||
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
يا سيدي الحبيب!
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حتى لو ارتكبنا أخطاء أو ضلنا ، فنحن ما زلنا ملكًا لك ؛ اللهم غيرك ليس لنا غيرك. || 1 || وقفة ||
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
يا الله! ليس لدي أي قوة لأصنع معجزات ولا أي عقل ؛ أنا لست مستنيرا روحيا.
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
أنا أعيش في جسد يشبه القرية موبوء بالذنوب والرذائل.
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
يا خالقي يا إلهي!
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥
داخل عقلي هو دعم اسمك وحده. || 2 ||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ
يا إلهي! أجدد شبابي روحيا من خلال الاستماع إلى اسمك مرارا وتكرارا. هذا وحده هو العزاء في ذهني ،
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
أن اسمك هو مهلك الخطايا.
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
يا إلهي! صلاحياتك لا تعد ولا تحصى. انت فاعل خير الحياة.
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
وحده يدركك يا من تبارك الفكر ليدركك. || 3 ||
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥
من خلقته ، يعيش على أمل دعمك.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥
يا الله كنز الفضائل كل البشر يذكروك بمحبة.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
يا إلهي! أنت سيدي الرحيم اللامتناهي والمحب المخلص ناناك لك. || 4 || 26 || 37 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ي
ا أخي! إن الله الرحيم قادر على حماية جميع الكائنات.
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
يتم القضاء على الملايين من التجسيدات بتذكر الله بمحبة ولو للحظة.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥
جميع الكائنات تعبد الله وتعبده ، ولكن لا يمكن إدراكه إلا من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم. || 1 ||
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥
ربي هو فاعل الخير من كل البشر.
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سيدي ، إن الله الأعلى المنتشر يتغلغل في كل قلب. || 1 || وقفة ||
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥
يا عقلي الذي جاء إلى ملجأ الله ،
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥
قد تحرر من القيود الدنيوية.
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ
بالتأمل في الله ينبوع النعيم الأسمى ،
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥
حالة من النعيم تسود العقل. || 2 ||
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥
।ملجأ الله مثل السفينة التي تنقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
اسم الله الطاهر هو تجديد روحيا.