PAGE 837

ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਈਆ ॥ sayj ayk ayko parabh thaakur mahal na paavai manmukh bharma-ee-aa. Our soul and the Master-God dwell in the same one heart, but the self-willed person cannot realize His presence in the heart and keeps wandering around. ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਠਾਕੁਰੁ-ਪ੍ਰਭੂ ਇਕੋ ਸੇਜ ’ਤੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ

PAGE 836

ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥ man kee birthaa man hee jaanai avar ke jaanai ko peer para-ee-aa. ||1|| My mind’s pain of separation from God is known only to my own mind; who else can know such a pain of another? ||1| ਹੇ ਭਾਈ! (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਦੀ

PAGE 835

ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥ har har ustat karai din raatee rakh rakh charan har taal poora-ee-aa. ||5|| Day and night, such a person keeps uttering praises of God, enshrining His Name in the heart he lives in perfect harmony. ||5|| ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦਿਨ ਰਾਤ ਹਰ ਵੇਲੇ

PAGE 834

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥ mil satsangat param pad paa-i-aa mai hirad palaas sang har buhee-aa. ||1|| I have received the supreme spiritual status by associating with saints, similar to useless plants like Hirad and Plass becoming fragrant by growing near Sandal tree. ||1|| ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ

PAGE 833

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਜਾਨੈ ॥ saachaa naam saachai sabad jaanai. One who realizes the eternal God by reflecting on the Guru’s divine word, ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲੈ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥ aapai aap milai chookai abhimaanai. his egotistical pride

Urdu-page-10

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ جِنِدِنُکرِکےَکیِتیِراتِ jin din kar kai keetee raat. The One who created the day also created the night. جتنےدن اور رات بنائے ہیں ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥ کھسمُۄِسارہِتےکمجاتِ khasam visaareh tay kamjaat. کھسم وسارہ ۔ جو مالک کو بھولتا ہے ۔کمجات ۔ کمینہ۔ Those who forget their Lord

Urdu-page-9

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥ گاۄنِتُدھنوجتیِستیِسنّتوکھیِگاۄنِتُدھنوۄیِرکرارے gaavan tuDhno jatee satee santokhee gaavan tuDhno veer karaaray. جتی ۔جنکی شہوت پر ضبط ہے۔ ستی ۔جنہوں نے سچ اَپنا رکھا ہے۔سنتوکہی۔ صابر۔ویرکرارے ۔ زبر دست ۔جنگجو ہادر The self-disciplined, philanthropists, contented and fearless warriors, all are singing Your praises. جنگجو اَور بہادر بھی

Urdu-page-8

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ سرمکھنّڈکیِبانھیِروُپُ saramkhand kee banee roop. سرم ۔ جہدوریاضت ۔ بانی رُوپ۔ خوش بیانی ۔ بانی ۔ شبد کلام ۔رُوپ ۔ خوبصورت Saram Khand is the stage of hard work to beautify and uplift the soul. سرم کی منزل ہے جُہد وریاضت کی منزل جس میں ہے سُنّدر کلام ਤਿਥੈ

Urdu-page-7

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥ آدیسُتِسےَآدیسُ aadays tisai aadays. I bow to Him, I humbly bow. سلام ہے اُسے سلام ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥ آدِانیِلُانادِاناہتِجُگُجُگُایکوۄیسُ aad aneel anaad anaahat jug jug ayko vays. ||29|| He is ever existent, pure (unaffected by worldly evils), without beginning, without end, and unchanging through the

Urdu-page-6

ਆਖਹਿ ਗੋਪੀ ਤੈ ਗੋਵਿੰਦ ॥ آکھہِگوپیِتےَگوۄِنّد aakhahi gopee tai govind. گوبند ۔کاہن ۔ کرشن ۔ Krishna (Hindu Deity) and his devotees (gopis) sing His praises. ۔ گوپی اور کاہن کرشن تیرے ہی گن گاتے ہیں۔ ਆਖਹਿ ਈਸਰ ਆਖਹਿ ਸਿਧ ॥ آکھ ایِسرآکھہِسِدھ॥ aakhahi eesar aakhahi siDh. تعرئف کرتا ہے شیوجی تیری ۔ آکہہ سدھ ۔

error: Content is protected !!