Swahili Page 264

ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee: ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਨ ਭਾਈ ॥ jah maat pitaa sut meet na bhaa-ee. Where there is no mother, father, children, friends or siblings to help you. Mahali ambapo hakuna mama, baba, watoto, marafiki au ndugu kukusaidia. ਮਨ ਊਹਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ man oohaa naam tayrai sang sahaa-ee.

Swahili Page 263

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥ naanak taa kai laaga-o paa-ay. ||3|| O’ Nanak, I humbly bow to those who remember God ||3|| Ee Nanak, nasujudu kwa unyenyekevu kwa wale wanaomkumbuka Mungu. ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ parabh kaa simran sabh tay oochaa. The remembrance of God is the highest of all the

Swahili Page 262

ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਰਾਖਉ ਹੀਐ ਪਰੋਇ ॥੫੫॥ Nanak deejai naam daan raakha-o hee-ai paro-ay. ||55|| O’ God, bless me with the gift of Naam, I may keep it enshrined in my heart, says Nanak. Ee Mungu, nibariki na tuzo ya Naam, niweze kuithamini moyoni mwangu, asema Nanak. ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok: ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ

Swahili Page 261

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥ orai kachhoo na kinhoo kee-aa. In this world, no one accomplishes anything by himself. Katika dunia hii, hakuna mtu anatimiza chochote yeye mwenyewe. ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥ naanak sabh kachh parabh tay hoo-aa. ||51|| O Nanak, whatever has happened is according to God’s will. ||51|| Ee

Swahili Page 260

ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok: ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥ ha-o ha-o karat bihaanee-aa saakat mugaDh ajaan. The foolish, ignorant and cynics spend their entire life indulging in their false pride and ego. Wapumbavu, wajinga na wabeuzi wanatumia maisha yao yote wakijihusisha katika fahari na ubinafsi wao wa uongo. ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ

Swahili Page 259

ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok: ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥ mat pooree parDhaan tay gur pooray man mant. Perfect is the intellect and most distinguished is the reputation of those who enshrine in their mind the teachings of the Perfect Guru. Kamili ni akili na mashuhuri ni sifa ya wale wanaothamini akilini

Swahili Page 258

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥ niDh niDhaan har amrit pooray. Those whose hearts are brimful with the ambrosial nectar of God’s Name, the treasure of virtues. Wale ambao mioyo yao imejaa na nekta ya ambrosia ya Jina la Mungu, hazina ya fadhila. ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥ tah baajay naanak anhad tooray. ||36||

Swahili Page 257

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ taraas mitai jam panth kee jaas basai man naa-o. In whose heart dwells the Name of God, his fear of death ends. Ambaye moyoni mwake mnaishi Jina la Mungu, hofu yake ya kifo inakwisha. ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥ gat paavahi

Swahili Page 256

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree: ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ thathaa manoo-aa thaaheh naahee. Thatha (alphabet): Those people do not hurt anyone’s feelings, Thatha (alfabeti): Wale watu ambao hawaumizi wengine kihisia, ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ jo sagal ti-aag aykeh laptaahee. who abandon all worldly attachments and remain attuned to God alone. Wanaojitenga na viambatisho

Swahili Page 255

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ apnee kirpaa karahu bhagvanta. please bestow such a mercy of Yours, O’ God. Tafadhali tawaza huruma kama hiyo yako, Ee Mungu. ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ chhaad si-aanap baho chaturaa-ee. O’ my mind, give up your excessive cleverness, Ee akili yangu, achana na uwerevu wako wa kupita kiasi, ਸੰਤਨ ਕੀ

error: Content is protected !!