ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
niDh niDhaan har amrit pooray.
Those whose hearts are brimful with the ambrosial nectar of God’s Name, the treasure of virtues.
Wale ambao mioyo yao imejaa na nekta ya ambrosia ya Jina la Mungu, hazina ya fadhila.
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
tah baajay naanak anhad tooray. ||36||
O Nanak, they feel so blissful as if the continuous celestial melody from various musical instruments vibrates within them. ||36||
Ee Nanak, wanahisi raha tele kana kwamba melodia ya mbinguni isiyo na mwisho kutoka ala za muziki tofauti inatetema ndani mwao.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
pat raakhee gur paarbarahm taj parpanch moh bikaar.
The honor of the one who sheds worldly attachments, hypocrisy and other such evils is saved by the Guru, the embodiment of God.
Heshima ya yule anayeondoa viambatisho vya kidunia, unafiki na maovu mengine kama hayo anaokolewa na Guru, udhihirisho wa kimwili wa Mungu.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
naanak so-oo aaraaDhee-ai ant na paaraavaar. ||1||
O’ Nanak, we should meditate on God whose virtues and glory has no limit. ||1||
Ee Nanak, tunapaswa kutafakari kuhusu Mungu ambaye fadhila zake na utukufu wake hauna kikomo.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
papaa parmit paar na paa-i-aa.
Pappa (an alphabet): God is beyond any estimation; His limits cannot be found.
pappa (alfabeti): Mungu amezidi ukadirio wowote; vikomo vyake haviwezi kupatwa.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
patit paavan agam har raa-i-aa.
The Sovereign God is incomprehensible and Purifier of sinners.
Mungu Mwenyezi hawezi kueleweka na ndiye anayetakasa watenda dhambi.
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
hot puneet kot apraaDhoo.
Millions of those sinners become immaculate,
Mamilioni ya watenda dhambi hao wanakuwa safi,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
amrit naam jaapeh mil saaDhoo.
who follow the Guru’s teachings and meditate on the ambrosial Naam.
Wanaofuata mafundisho ya Guru na kutafakari kuhusu Naam yenye ambrosia.
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
parpach Dharoh moh mitnaaee.
Hypocrisy, fraud and emotional attachment are eliminated of the one,
Unafiki, ulaghai na kiambatisho cha kihisia kinaondolewa kwa yule,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
jaa ka-o raakho aap gusaa-ee.
whom You Yourself save, O’ the Master of the World,
ambaye Wewe Mwenyewe unaokoa, Ee Bwana wa Dunia,
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
paatisaahu chhatar sir so-oo.
God Himself is the Supreme King, with the royal canopy over His Head.
Mungu Mwenyewe ndiye Mfalme Mkuu, ambaye ana mwavuli wa kifalme juu ya kichwa Chake.
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
naanak doosar avar na ko-oo. ||37||
O’ Nanak, none other is equal to Him . ||37||
Ee Nanak, hakuna mwengine ambaye ni sawa na Yeye.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
faahay kaatay mitay gavan fatih bha-ee man jeet.
By controlling the mind, victory over evil impulses is attained, bonds of Maya are snapped and wandering after worldly riches vanishes.
Kwa kudhibiti akili, ushindi dhidi ya misukumo miovu unapatwa, vifungo vya Maya vinavunjwa na kuzurura kwa kufukuza utajiri wa kidunia kunakwisha.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur tay thit paa-ee firan mitay nit neet. ||1||
O’ Nanak,when the Guru blesses the stability of mind, the wandering after worldly things ends. ||1||
Ee Nanak, wakati Guru anabariki uthabiti wa akili, kuzurura kwa kufukuza vitu vya kidunia kunatamatika.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aa-i-aa.
Faffa (alphabet): O’ my friend, you have wandered through many births in different species and
Faffa (alfabeti): Ee rafiki wangu, umezurura kupitia kuzaliwa upya kwingi na spishi tofauti na
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
darulabh dayh kalijug meh paa-i-aa.
now you have been blessed with the precious human life in the world.
Sasa, umebarikiwa na maisha ya kibinadamu yenye thamani duniani humu.
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir i-aa a-osar charai na haathaa.
You may never get this opportunity again.
Unaweza kosa kuwahi pata fursa hii tena.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu ta-o katee-ah faasaa.
If you meditate on Naam, your worldly bonds of Maya would be cut away.
Iwapo utafakari kuhusu Naam, vifungo vyako vya kidunia vitakatwa.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na ho-ee.
You shall not have to go through the cycles of birth and death.
Hutalazimika kupitia mizunguko ya kuzaliwa na kufa.
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
aykeh ayk japahu jap so-ee.
Therefore, always meditate on God alone.
Hivyo basi, tafakari daima kuhusu Mungu peke yake.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kirpaa parabh karnaihaaray.
O’ the creator-God, bestow Your mercy and
Ee Muumba-Mungu, tawaza huruma Yako na
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mayl layho naanak baychaaray. ||38||
unite this helpless being, Nanak, with Yourself. ||38||
uunganishe kiumbe huyu mnyonge, Nanak, nawe Mwenyewe.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
bin-o sunhu tum paarbarahm deen da-i-aal gupaal.
O’ all pervading God, merciful Master of the meek, listen to this prayer of mine,
Ee Mungu unayeenea kote, Bwana wa wapole mwenye huruma, sikiliza ombi hili langu,
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sampai baho bhog ras naanak saaDh ravaal. ||1||
Nanak says, for him the service of the saints is such a wealth that it provides him with all comforts and the enjoyment of many pleasures. ||1||
Nanak anasema, kwake huduma ya watakatifu ni utajiri wa kipekee hadi inampa starehe na kufurahia kwa raha nyingi.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa barahm jaanat tay barahmaa.
Babba, (alphabet): The true brahmans are those who understand God’s will.
Babba, (alfabeti): Brahman wa ukweli ni wale wanaoelewa mapenzi ya Mungu.
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisno tay gurmukh such Dharmaa.
The true vaishnavas (devotees) are those who follow the Guru’s teachings and practice the religion of spiritual purity.
Vaishnavas wa kweli (watawa) ni wale wanaofuata mafundisho ya Guru na kutenda dini ya usafi wa kiroho.
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mitaavai.
The truly brave person is the one who eradicates his own evil intellect and
Mtu ambaye kwa kweli ni jasiri ni yule anaondoa akili yake muovu na
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikat nahee aavai.
no evil thoughts come in his mind.
Hakuna fikira mbaya zinazomjia akilini.
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baaDhi-o aapan ha-o ha-o banDhaa.
One remains bound by the chains of one’s own ego and self conceit.
Mtu anabaki amefungwa kwa nyororo za ubinafsi na majivuno binafsi yake mwenyewe.
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos dayt aagah ka-o anDhaa.
The spiritually blind blames others for all his problems.
Kipofu wa kiroho analaumu wengine kwa shida zake.
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
baat cheet sabh rahee si-aanap.
But all this smart talks and clever tricks are of no use at all.
Lakini matamshi yote haya ya uwekevu na hila za ujanja hazina manufaa hata kidogo.
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
jisahi janaavhu so jaanai naanak. ||39||
O’ God, only that person understands the righteous life style whom You Yourself inspire, says Nanak. ||39||
Ee Mungu, mtu huyo pekee anaelewa mtindo adilifu wa maisha ambaye Wewe Mwenyewe unahamasisha, asema Nanak.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
bhai bhanjan agh dookh naas maneh araaDh haray.
With loving devotion meditate on God, the destroyer of fear, sins and sorrows.
Kwa ujitoaji wa upendo tafakari kuhusu Mungu, mwangamizi wa hofu, dhambi na huzuni.
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
satsang jih rid basi-o naanak tay na bharamay. ||1||
O’ Nanak, in whose heart God comes to dwell in the holy congregation, they do not wander in illusion. ||1||
Ee Nanak, yule ambaye Mungu anakuja kuishi moyoni mwake katika ushirika takatifu, hawazururi katika njozi.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
bhabhaa bharam mitaavhu apnaa.
Bhabha, an alphabet: Cast out your worldly doubt and delusion
Bhabha, alfabeti: ondoa shaka na udanganyifu wako wa kidunia
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
i-aa sansaar sagal hai supnaa.
because this entire world is like a dream.
Kwa sababu dunia hii nzima ni kama ndoto.
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
bharmay sur nar dayvee dayvaa.
The angels, human beings, gods and goddesses are known to be deluded in doubt.
Malaika, binadamu, miungu, na miungu-kike wanajulikana kuwa wamepotoshwa kwa shaka.
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
bharmay siDh saaDhik barahmayvaa.
Even the yogis, adepts and angel like Brahma are known to wander in illusion.
Hata mayogi, wataalam na malaika kama Brahma wanajulikana kuzurura katika njozi.
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
bharam bharam maanukh dahkaa-ay.
Wandering repeatedly in this illusion has ruined many human beings.
Kuzurura tena na tena katika njozi hii kumeharibu binadamu wengi.
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
dutar mahaa bikham ih maa-ay.
It is very difficult to swim across this treacherous ocean of Maya.
Ni ngumu sana kuogelea ukivuka bahari dunia mbaya ya Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
gurmukh bharam bhai moh mitaa-i-aa.
Those Guru’s followers who have removed all superstition, fear and worldly attachment.
Wale wafuasi wa Guru ambao wameondoa ushirikina, uoga na kiambatisho cha kidunia.
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
naanak tayh param sukh paa-i-aa. ||40||
have attained supreme bliss, O’ Nanak.||40||
wamepata raha tele kuu, Ee Nanak.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
maa-i-aa dolai baho biDhee man lapti-o tih sang.
In many different ways, human mind keeps wavering for the sake of Maya and remains clinging to it.
Kwa njia nyingi tofauti, akili ya binadamu inaendelea kuyumba yumba kwa ajili ya Maya na inabaki imeikwamilia.
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
maagan tay jih tum rakhahu so naanak naameh rang. ||1||
O’ God, the one whom You restrain from begging only for worldly wealth is imbued with the love of Your Name, says Nanak. ||1||
Ee Mungu, yule ambaye unazuia kutoka kuomba tu utajiri wa kidunia anajawa na upendo wa Jina lako, asema Nanak.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
mamaa maaganhaar i-aanaa.daynhaar day rahi-o sujaanaa.
Mamma, an alphabet: How ignorant is the beggar who doesn’t realize that the all-knowing Giver is already giving us so many things, even without our asking.
Mamma, alfabeti: Ombaomba ni mjinga kiasi gani ambaye hagundui kwamba Mpaji anayejua yote amekwisha tupa vitu vingi mno, hata bila kuuliza kwetu.
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so aykeh baar.
Whatever God has to give, He gives all at one time.
Chochote kinachombidi Mungu kutoa, Yeye anatoa yote kwa wakati mmoja.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah karahi pukaar.
O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?
Ee akili mpumbavu, kwa nini unalalamika, na kulia kwa sauti ya juu sana?
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
ja-o maageh ta-o maageh bee-aa.
Whenever you ask for something, you ask for things other than Naam;
Wakati wowote ambai unaulizia kitu, unaulizia vitu visivyokuwa Naam;
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa tay kusal na kaahoo thee-aa.
from those things, no one has ever attained spiritual peace.
Kutoka kwa vitu hivyo, hakuna mtu amewahi kupata amani ya kiroho.
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta aykeh maag.
If you must ask for something then ask only for Naam,
Iwapo lazima uulizie kitu basi ulizia Naam pekee,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa tay pareh paraag. ||41||
by which you would swim across the ocean of Maya, says Nanak. ||41||
ambayo kwa kuitumia utaogelea ukivuka bahari ya Maya, asema Nanak.