ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
Ich bestreiche meine Stirn mit dem Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥
Dann entfernen sich mein böser Verstand und mein böser Sinn.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
Nanak, ich lebe im Wohnsitz der Wahrheit, ich singe die Lobgesänge des Herrn,Dann geht ganz meine Unrichtigkeit
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Majh M. 5
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥
Daβ ich Dich niemals vergesse! O Herr, o Wohltäter.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Habe Mitleid mit mir, daß ich von der Liebe der Heiligen erfüllt werde,
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Gib mir das Geschenk, daß ich Dich Tag und Nacht verehren kann (I)
ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥
Im unbeweglichen Staub (meines Körpers) hast du den Geist getan,
ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥
Du hast uns alles Gutes gegeben, die Dinge und auch die Orte.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Die Freude, das Vergnügen, die Schauspiele; das ist alles ein wunderbares Spiel.Aber nichts trifft ein, Ohne Deinen Willen
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
O Mensch, erinnere dich an den Herrn, wir erhalten alles von ihm,
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥
Die sechsunddrezig verschiedenen Speisen, ein bequemes Bett,
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Die frische und kühle Luft, alles Vergnügen von Glück und Freude.
ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
Gib mir den Gedanken, daß ich dich niemals vergesse, o Herr.
ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
Gib mir die Weisheit, daß ich mich immer an dich besinne,
ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
Und daß ich mit jedem Atemzug deine Lobgesänge singe.Nanak sucht nur die Zuflucht bei den Lotus-Füßen des Gurus.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Majh M. 5
ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥
Deinen Willen zu befolgen ist dein Lob.
ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥
Was Dir gefällt, o Herr, das ist allein die Klugheit.
ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Was Du liebst, o Herr, das ist Deine Verehrung.Daß man ganz im Einklang mit Deinem Willen ist, das ist das perfekte Wissen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
Nur derjenige, der von Dir gesegnet ist, singt Deinen Ambrosia-Namen.
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Du gehörst den Heiligen, sie gehören Dir.Der Geist der Heiligen ist stets im Einklang mit Dir.
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
Du stützt die Heiligen, Du versorgst deine Heiligen,
ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Deine Heiligen leben in Deiner Gegenwart,
ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Deine Heiligen sind die liebsten für Dich,
ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Du bist der Atem selbst Deiner Heiligen.
ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥
Ich opfere mich den Heiligen.
ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥
Sie erkennen Dich, sie gefallen Dir,In ihrer Gesellschaft findet mein Geist den Frieden.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
Nanak stillt seinen Durst mit der Ambrosia des Namens.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Majh M. 5
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
O Herr, Du bist der Ozean, ich bin nur ein Fisch.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥
Dein Name ist der göttliche Regen, ich bin ein Tchatrik-Vogel, der danach dürstet.
ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Du bist meine Hoffnung, ich habe Durst nach Deinem Namen.Und mein Geist ist von deinem Namen erfüllt. (l)
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥
Wie ein Kind, das von der Milch seiner Mutter gestillt wird,
ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
Wie ein Armer sich freut, wenn er einen Schatz findet,
ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Wie ein Durstiger mit kühlem Wasser erfrischt wird,Auf dieselbe Weise wird der Geist durch die Liebe des Herrn gestillt.
ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Wie eine Lampe die Finsternis erleuchtet,
ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
Wie der Wunsch einer Braut erfüllt wird, wenn mit Freude seinem Gatten begegnet,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Auf dieselbe Weise stillt sich der Geist durch die Liebe des Herrn.
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Die Heiligen haben mir den Weg gezeigt,Durch die Gnade des Gurus habe ich mich an der Gesellschaft der Heiligen gewöhnt.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥
Der Herr ist mein Gebieter, ich bin sein Diener.
ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥
Nanak, der Wahrhaftige Guru hat mir den Namen Geschenk
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Majh M.5
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥
Der Ambrosia – Name ist ewig rein und tadellos,
ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥
Er gewährt den Frieden und er vertreibt das Leid.
ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Ich habe alle Geschmäcker gekostet, aber die Essenz des Herrn ist am süβesten