German Page 16

ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Ich opfere mich für diejenigen, Die hören dem Wort zu und machen es verständlich.

ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥
Der Geist wird wahrlich nur berauschtwenn man am Hofe des Herrn einen Platz erwirbt.

ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
Wenn der Name des Herrn das Wasser ist,Wenn die Taten der Wohltat das Parfüm sind.

ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
Wäsche dich mit ihnen!Auf diese Weise wird deine Stirn wie ein Diamant funkeln,Weil der Name des Herrn das größte Geschenk ist.

ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Erzähle nur dem Herrn von deinem Unglück!Er hat die Macht, dir zu helfen und dich zu trösten.

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
Besinne dich immer an den Herrn!Er hat dir das Leben und die Seele geschenkt.

ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
Wenn du Ihn entsagt, dann wird alles zu einer Quelle der Unreinheit.Auch die Nahrung und die Kleider.

ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥
Nanak, alles was nach Seinem Willen geschieht ist heilig,Alles andere ist falsch und unrein.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
Sri Rag M. 1

ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
Verbrenne deine Habgier und vermahle sie, um daraus Tinte zu machen! Und mache deine Intelligenz so rein und weiß wie Papier,

ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
So daß deine Liebe die Schreibfeder ist und deine Seele – der Schreiber!Und schreibe die Lehre des Gurus nieder.

ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
O Bruder, schreibe über dem Lob, über Seinem Namen!Wahrlich Seine Werte sind grenzenlos.

ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥
O Bruder, schreibe die Rechnung des Lebens in solcher Weise,

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Damit, wenn du am Hofe des Herrn deine Rechnung vorlegst, sie wahr und ehrlich ist.

ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
Am Hofe des Allmächtigen erhält man immer die Ehre.

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
Und dort findet man stets die Glückseligkeit.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
Diejenigen, deren Seelen mit Seinem Namen erfüllt sind. Und deren Stirne gesalbt sind – diese unterscheiden sich von anderen.

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥
Einige werden geboren (Kommen), die andere gehen (finden ihren Tod), Jemand will als Anführer anerkannt werden,

ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥
Jemand ist seit seiner Geburt ein Bettler.Und ein anderer besitzt ein riesiges Anwesen.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥
Man kennt nur seinen Wert, wenn man dort gelangt.Ohne den Namen – ist alles nutzlos.

ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥
Wenn ich mich von Dir trenne, dann habe ich Furcht und ist mein Körper ermüdet.

ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥
Den selbst die, die sich Anführer nennen, die mächtigen Könige Sind zu Staub verfallen.

ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥
Nanak, während man aus dem Leben scheidet zerbricht alle Ergebenheit.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1

ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
Auf Seinen Namen zu glauben ist wie der Genuβ der Süßigkeiten zu kosten. Dem Namen zu gehorchen ist wie der Geschmack der gesalzenen Speisen zu schmecken.

ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥
Seinen Namen auszusprechen ist wie die sauren Speisen zu schmecken. Seinem Namen im Gesang zu loben ist wie alles Gewürz zu kosten.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
Seine Liebe entspricht sechsunddreißig (36) Delikatessen.Aber nur wer Seine Gnade empfängt, kommt in diese Genüsse,

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
O Bruder, alle anderen Speisen und Vergnügungen ist die Eitelkeit.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sie verderben die Seele und lassen den Körper vor Schmerz krümmen.

ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
Sich mit den Farben des Herrn zu bekleiden, heiβt das Weise Bekleidung, Die Farbe der Wohltätigkeit und der Reinheit entspricht,Sich blau zu bekleiden heißt schwarze Flecken von der Seele zu entfernen.

ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥
Ein Ehrengewand zu tragen ist die Verehrung Seiner Heiligen Lotus-Füße.Trage auf diese Weise den Gürtel der Zufriedenheit,

ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥
Und sammele den Schatz und die Jugendlichkeit Seines Namens!

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
0 Bruder, alle anderen Gewänder und Freuden Sind nutzlos!

ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sie verderben die Seele und verwunden den Körper,

ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥
O Herr, wie kann ich Dir näherkommen?Das ist mir wertvoller als die Pferde mit den Sätteln aus Gold.

ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
Das Streben nach der Erwerbung der Tugend – ist für mich wie ein Schwert,eine Lanze und ein Köcher mit Pfeilen zu führen.

ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥
Die Ehre erhalte ich an Deinem allmächtiger Hofe, sie ist für mich die königliche Trommel undFahne. Deine Gnade ist für mich die höchste Kaste.

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
O Bruder, alle anderen Reitpferde und Vergnügungen Sind sinnlos.

ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sie verderben die Seele und lassen den Körper vor Schmerz krümmen.

ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Ich Freue mich über den Namen; er ist für mich wie der Genuss Seines Schlosses.Deine Gnade ist meine Familie.

error: Content is protected !!