ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
Medikamente, Reize, Zauber; alles ist wie Asche,
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥
Anstatt dessen bette den Herrn in deinem Herzen ein!
ਤਜਿ ਸਭਿ ਭਰਮ ਭਜਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Beseitige den Zweifel und meditiere über den Herrn!
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਟਲ ਇਹੁ ਧਰਮੁ ॥੪॥੮੦॥੧੪੯॥
Nanak, dies ist der ewige Dharma (Religion).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਸੋਈ ॥
Der Herr vereinigt uns in Seiner Barmherzigkeit mit dem Guru.
ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥
Wegen der Begegnung mit dem Guru leidet man kein Leid.
ਰਾਮ ਰਮਣ ਤਰਣ ਭੈ ਸਾਗਰ ॥
Man überquert den gefährlichen Ozean, wenn man über den Herrn nachdenkt,
ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਫਾਰੇ ਜਮ ਕਾਗਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Im Heiligtum von dem Tapfer (Guru), wird das Urteil von Yama nicht gültig.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
Der wahre Guru hat mir das Mantra (Formel) von dem Namen gegeben.
ਇਹ ਆਸਰ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥੨॥
Wegen ihm sind alle Angelegenheiten in Ordnung gebracht.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੂਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Besinnen, Härte, Selbstbeherrschung und der perfekte Ruhm.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਹਰਿ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੩॥
Man gewinnt alles, wenn der barmherzige Guru sein Mitleid schenkt.
ਮਾਨ ਮੋਹ ਖੋਏ ਗੁਰਿ ਭਰਮ ॥
Man befreit sich durch den Guru von dem eigenen Ich’ und der Verbindung mit dem Maya.
ਪੇਖੁ ਨਾਨਕ ਪਸਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੪॥੮੧॥੧੫੦॥
Dann erkennt man den Herrn, der überall durchdrungen ist.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥
Ein Blinder ist besser als eines Verdorbenen und ein Boshafter’,
ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥
Am wenigsten- geplagt von Traurigkeit- erinnert sich der Blinde an den Namen des Herrn.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕਉ ਤੁਹੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Du bist, o Herr. der Ruhm von deinen Deinem,
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨਰਕਿ ਲੈ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Die Anziehung von Maya leitet uns zur Hölle.
ਰੋਗ ਗਿਰਸਤ ਚਿਤਾਰੇ ਨਾਉ ॥
Ergriffen von dem Leid rezitiert man den Namen,
ਬਿਖੁ ਮਾਤੇ ਕਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੨॥
Aber ein Boshafter- betrunken vom Übel- findet nicht die Zuflucht.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Derjenige, der die Lotus-Füße des Herrn verehrt,
ਆਨ ਸੁਖਾ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਚੀਤਿ ॥੩॥
Hat keine Lust für irgendeine andere Bequemlichkeit.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
Meditiere immer über Gott, den Herrn!
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੮੨॥੧੫੧॥
Nanak, auf diese Weise begegnet man den Herrn, der unsere geheimsten Gedanken kennt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
GauriM. 5
ਆਠ ਪਹਰ ਸੰਗੀ ਬਟਵਾਰੇ ॥
Tag und Nacht, bleiben wir in der Gesellschaft der Diebsbande,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਏ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
Aber durch seine Gnade verteidigt uns der Herr gegen sie.
ਐਸਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Jeder soll die Ambrosia des Namens genieβen,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Den Namen des Herrn, der vollkommen und allmächtig ist.
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
Flammend ist der Ozean des Lebens,
ਪ੍ਰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰ॥੨॥
Aber der Herr macht uns fähig den Ozean zu überqueren in einen Augenblick.
ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ॥
Unzählbar sind die Hindernisse; man kann sie nicht brechen.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਮੁਕਤਿ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੩॥
Aber man gewinnt die Erlösung, wenn man über den Namen nachdenkt.
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਇਸ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
Weder Schlauheit noch Klugheit bringen uns einen Profit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੮੩॥੧੫੨॥
Gewähre dein Mitleid, o Herr, damit Nanak deine Lobgesänge singt!
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਥਾਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
Wenn man den Schatz des Namens erhält, fühlt man sich blühend,
ਬਿਚਰੁ ਸੰਸਾਰ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
Genauso wenn man durch die Welt wandert.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Glücklich singt man die Lobgesänge des Herrn,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aber man gewinnt den Profit nur durch die Gnade des Herrn.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Bette in deinem Herzen die Lotus-Füße des Herrn ein!
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਚੜਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥
Mit diesem Floß kann man den gefährlichen Ozean überqueren.
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Wohne in der Gesellschaft der Heiligen!
ਸਦਾ ਕਲਿਆਣ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩॥
So genießt man die ewige Glückseligkeit und man leidet nie mehr die Schmerzen.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
In Liebe treibe den Kult und denke über den Schatz der Tugend nach!
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੪॥੮੪॥੧੫੩॥
Auf diese Weise, Nanak, gewinnt man die Ehre am göttlichen Hofe.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਮੀਤ ॥
O Bruder, der Herr ist überall, im Wasser, auf der Erde, im Himmel.
ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਗਾਏ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥੧॥
Der Zweifel entfernt sich, wenn man Seine Lobgesänge singt.
ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਪਹਰੂਆ ॥
Der Herr ist unsere Wache, gleich ob wir erwachen oder schlafend seien.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਨਹੀ ਡਰੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn man über ihn meditiert, befreit man sich von der Furcht des Yamas.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Bette in deinem Herzen die Lotus-Füße des Herrn ein!