ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਚਿ ਭੈ ਰਤੇ ਜੋਤਿ ਸਚੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sein Körper (aus fünf Urstoffen) ist von der Ehrfurcht des Herrn erfüllt.Und sein Geist ist von Seinem Licht erfüllt.
ਨਾਨਕ ਅਉਗਣ ਵੀਸਰੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ॥੪॥੧੫॥
Nanak, wenn man den Sünden entsagt, schützt der Guru seine Ehre.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Nanak, durch die Hilfe der Klugheit des Gurus. Überquert man den Ozean mit dem Boot der Wahrheit.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹੀ ਪੂਰਿ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Aber die Millionen Menschen, die Egoisten,Unterliegen dem Kreislauf des Lebens und des Todes.
ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥
Die Egoisten und die Heuchler ertrinken.Diejenigen, die die Lehre des Gurus befolgen. überqueren den Ozean (des Lebens).
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Ohne Hilfe des Gurus kann man weder den Ozean überquerennoch den Frieden erreichen.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Schütze mich, o Meister, wie es Dir gefällt!Außer Dich kenne ich niemanden. der mich retten kann.
ਆਗੈ ਦੇਖਉ ਡਉ ਜਲੈ ਪਾਛੈ ਹਰਿਓ ਅੰਗੂਰੁ ॥
Hier sehe ich das Feuer, das die Bäume verbrennt.Da sehe ich immer die neuen Pflanzentriebe, die Nachwachsen
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Aber alles verschmilzt sich mit dem, woraus sie entstanden sind.Der wahre Herr schenkt alles das Leben.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
Er selbst führt uns, damit wir uns Ihm an Seinem Höfe vereinigen können.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥
Ich besinne mich an Dich mein ganzes Leben lang.Ich kann Dich niemals vergessen.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਾਹਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੇਉ ॥
Je mehr ich Dich, o Allmächtiger, wahrnehme.Umso süßer schmeckt die Sprache des Gurus nach Nektar.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਧਣੀ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮੇਉ ॥੩॥
Mein Körper, meine Seele – alles gehört Dir, o Herr!Du bist mein Herr, Befreie mich von meinem ‘Ich’ laß mich mit Dir vereinigen!
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕਰਿ ਆਕਾਰੁ ॥
Du bist der Schöpfer vom Universum, Du hast die drei Welten erschaffen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਨਣੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Diejenigen, die die Lehre des Gurus befolgen, nehmen immer Dein heiliges Licht wahr.Aber die eigenwilligen Narren sind immer von Dunkelheit umringt.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੪॥
Derjenige, der das heilige Licht in jedem Herzen erkennt,(Der) versteht wahrlich den Kern der Lehre des Gurus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਕੀਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Diejenigen, die den Herrn durch die Hilfe vom Guru entdecken.(Sie) Sind immer geschützt und ehrenvoll,
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥
Und sie vereinigen sich mit Ihm.Bei ihnen erscheinen die Kennzeichen des Herrn.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੫॥੧੬॥
Sie besinnen sich an den Herrn, sie verehren Ihn; sie Sind immer zufrieden”.Ihr Körper, ihre Seele – alles gehört dem Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਲੁ ਵੇਲਾ ਹੈ ਏਹ ॥
Hör zu, mein Freund, meine Seele!Jetzt ist die Gelegenheit da, dass man sich mit dem Herrn vereinigen kann.
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
Stelle deinen Körper in den Dienst des Herrn, solange du auf der Welt lebst und dein Körper fähig ist!
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੧॥
Ohne Tugend ist dein Körper Nutzlos,Schließlich wird er in einem Haufen von Staub verwandelt.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਲੈ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥
O meine Seele, nutze diese Gelegenheit.Ehe du dich in dein Haus zurückziehst!
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੀ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Verehre den Namen durch die Gnade des Gurus!Auf diese Weise erlöscht das Feuer von ‘Ich’.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ ॥
Wir hören, wie gesagt wird, dass wir uns an die Geschichte denken. Wir lesen, wir schreiben und erlernen das Wissen.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Jedoch wächst unsere Sehnsucht Tag für Tag – Nacht für Nacht.Und unser eigenes ‘Ich’ ist immer die Quelle der schlechten Lust.
ਓਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਤੋਲਵਾ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੨॥
Der Herr, der Sorglose, ist außerhalb unseres Verstandes.Nur durch die Hilfe des Gurus können wir seine Tugenden finden.
ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਜੇ ਕਰੀ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਾਪੁ ॥
Alle unsere Klugheit ist nutzlos -und auch unser liebevolles Zusammenleben mit den Millionen vonMenschen ist nutzlos
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥
Ohne die Gesellschaft der Heiligen kann man seines Durstes nicht stillen.Ohne den Namen ist man immer traurig und man ist bekümmert.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਅਰੇ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ ਆਪੁ ॥੩॥
Meine Seele, besinne an den Gott!Verstehe dich selbst, und du wirst gerettet werden.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਵੇਚਿਆ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸਿਰੁ ਨਾਲਿ ॥
Ich habe meinen Körper und meinen Kopf’ dem Guru verkauft.
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
Im Vertrag sind mein Herz und meine Seele eingeschlossen.Durch die Lehre des Gurus
ਸਤਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਲਿ ॥੪॥੧੭॥
Habe ich Ihn in die drei Welten gesucht; und habe Ihn wahrgenommen.Nanak, durch die Hilfe des Gurus habe ich die Vereinigung mit meinem Herrn erreicht.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sri Rag M. 1
ਮਰਣੈ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਕੀ ਨਹੀ ਆਸ ॥
Ich fürchte mich nicht vor dem Tode.Auch auf das Leben bin ich nicht neidig.
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੀ ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥
Du versorgt alle – wir leben nach Deinem Willen.Durch die Gnade des Gurus verweilst Du in meinem Herzen.
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੂ ਵਸਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥੧॥
Mein Schicksal! Du bestimmst es nach Deinem Willen.
ਜੀਅਰੇ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨੁ ਮਾਨੁ ॥
O meine Seele, besinne dich an den Herrn nach! Verehre Ihn!
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Auf diese Art wird dein Geist den Frieden finden.Das Feuer im Herzen wird gelöscht und man erlangt die heilige Weisheit.