German Page 207

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
Der Herr ist unergründlich, ewig, unerreichbar,

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥
man erkennt Ihn durch den perfekten Guru.

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
Seitdem ich mein eignes ‘Ich’ beherrscht habe, hat der Guru meine Zweifel und meine Furcht entfernt.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
Ich habe Deinen Darshana (Blick) in der Gesellschaft der Heiligen erhalten, Und ich habe die Angst der Geburt und des Todes verloren.

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
Ich diene dem Guru, ich Wäsche seine Lotus-Füße; ich opfere mich für ihn Millionen Mal.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥
Nanak, ich habe den Herrn, meine Liebe, durch die Gnade des Herrn getroffen. Auf diese Weise überquert man den gefährlichen Ozean.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥
Ohne Deiner Gnade, wer kann Dir gefallen, o Herr?

ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jeder wird bezaubert, wenn man Deine Schönheit sieht.

ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
Im Paradies, im Abgrund, in der Hölle, auf der Welt, im Weltall; Der einzige Purusha ist überall durchdrungen und er belebt alles.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥
Mit gefalteten Händen nimmt man dich als Herr an, und man erfordert dein Mitleid.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥
Man heißt dich als den Reinenden der Sünder willkommen. Du schenkst die Freude, Du bist rein, untadelig; du bist ein Muster für den Frieden.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥
Klugheit, Verehrung, Ruhm und Wissen, Nanak, die Rede mit den Heiligen schließt alles ein.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5

ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥
O meine Liebe, o mein Geliebter, komme, und laβ mir Dich zu treffen.

ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Es geschieht immer, was Du willst.

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Ich bin durch viele Geburten gelaufen, ich habe unter den Schmerzen gelitten.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
Deinetwillen habe ich den menschlichen Körper erhalten. Gewähre mir Deinen Darshana (Blick), o mein Herr, mein König!

ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥
Alles, was geschehen ist, war nach Deinem Willen, Deinem Wunsch erfolgt. Kein anderer kann etwas tun.

ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥
Wegen deinem Willen verbindet man sich mit dem Maya und man verirrt sich im Zweifel. Wirklich: man schläft und weckt nicht auf.

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
Du bist Gebieter von meinem Leben, o meine Liebe, Schatz von Mitleid, Du bist Wohltätig, höre meiner Bitte zu!

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
Ich bin eine Waise, bewahre mich, sorge für mich, o Vater, o Herr!

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥
Diejenigen, denen Du deinen Darshana gewährst durch die Liebe der Heiligen,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
Erhalten den Staub unter den Füßen der Heiligen, durch Deine Gnade. Nanak erfordert auch diesen Staub.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5

ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Ich opfere mich für den,

ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der sich nur an den Namen des Herrn stützt.

ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Wie kann man die Herrlichkeit von denen kennen, Die von der Liebe des Herrn erfüllt sind?

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
Frieden, Gleichgewicht, Glückseligkeit: sie erhalten das alles. Kein anderer gleicht ihnen wegen Seiner Wohltätigkeit.

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
Die Menschen, die den Durst nach dem Darshana des Herrn haben, Sind, man kann es sagen, in der Welt, um die Welt zu retten.

ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥
Derjenige, der ihre Zuflucht sucht, überquert den Ozean. Und man erhält seine Wünsche in der Gesellschaft der Heiligen.

ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Auf ihren Füßen bekomme ich das Leben. Ich gewinne die Glückseligkeit in ihrem Verein.

ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
O Herr, habe Mitleid mit mir! Möge mein Geist zum Staub unter den Füßen Deiner Diener werden!

ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥
Reich, Jugend, Schönheit; alles, was wir sehen, wird verwelken.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥
Nanak hat doch den Schatz von dem Namen, der immer rein und Frisch bleibt, gewonnen.

error: Content is protected !!